Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch der Richter 1) | (Das Buch der Richter 3) →

Lutherbibel

New King James Bible Version

  • Es kam aber der Engel des HERRN herauf von Gilgal gen Bochim und sprach: Ich habe euch aus Ägypten heraufgeführt und in das Land gebracht, das ich euren Vätern geschworen habe, und sprach, ich wollte meinen Bund mit euch nicht brechen ewiglich;
  • Israel’s Disobedience

    Then the Angel of the Lord came up from Gilgal to Bochim, and said: “I led you up from Egypt and brought you to the land of which I swore to your fathers; and I said, ‘I will never break My covenant with you.
  • ihr aber solltet keinen Bund machen mit den Einwohnern dieses Landes und ihre Altäre zerbrechen. Aber ihr habt meiner Stimme nicht gehorcht. Warum habt ihr das getan?
  • And you shall make no [a]covenant with the inhabitants of this land; you shall tear down their altars.’ But you have not obeyed My voice. Why have you done this?
  • Da sprach ich auch: Ich will sie nicht vertreiben vor euch, daß sie euch zum Strick werden und ihre Götter zum Netz.
  • Therefore I also said, ‘I will not drive them out before you; but they shall be thorns[b] in your side, and their gods shall [c]be a snare to you.’ ”
  • Und da der Engel des HERRN solche Worte geredet hatte zu allen Kindern Israel, hob das Volk seine Stimme auf und weinte,
  • So it was, when the Angel of the Lord spoke these words to all the children of Israel, that the people lifted up their voices and wept.
  • und hießen die Stätte Bochim und opferten daselbst dem HERRN.
  • Then they called the name of that place [d]Bochim; and they sacrificed there to the Lord.
  • Als Josua das Volk von sich gelassen hatte und die Kinder Israel hingezogen waren, ein jeglicher in sein Erbteil, das Land einzunehmen,
  • And when Joshua had dismissed the people, the children of Israel went each to his own inheritance to possess the land.
  • diente das Volk dem HERRN, solange Josua lebte und die Ältesten, die noch lange nach Josua lebten und alle die großen Werke des HERRN gesehen hatten, die er Israel getan hatte.
  • Death of Joshua

    So the people served the Lord all the days of Joshua, and all the days of the elders who outlived Joshua, who had seen all the great works of the Lord which He had done for Israel.
  • Da nun Josua, der Sohn Nuns, gestorben war, der Knecht des HERRN, als er 110 Jahre alt war,
  • Now Joshua the son of Nun, the servant of the Lord, died when he was one hundred and ten years old.
  • begruben sie ihn in den Grenzen seines Erbteile zu Thimnath–Heres auf dem Gebirge Ephraim, mitternachtwärts vom Berge Gaas.
  • And they buried him within the border of his inheritance at Timnath Heres, in the mountains of Ephraim, on the north side of Mount Gaash.
  • Da auch alle, die zu der Zeit gelebt hatten, zu ihren Vätern versammelt wurden, kam nach ihnen ein anderes Geschlecht auf, das den HERRN nicht kannte noch die Werke, die er an Israel getan hatte.
  • When all that generation had [e]been gathered to their fathers, another generation arose after them who did not know the Lord nor the work which He had done for Israel.
  • Da taten die Kinder Israel übel vor dem HERRN und dienten den Baalim
  • Israel’s Unfaithfulness

    Then the children of Israel did evil in the sight of the Lord, and served the Baals;
  • und verließen den HERRN, ihrer Väter Gott, der sie aus Ägyptenland geführt hatte, und folgten andern Göttern nach von den Göttern der Völker, die um sie her wohnten, und beteten sie an und erzürnten den HERRN;
  • and they forsook the Lord God of their fathers, who had brought them out of the land of Egypt; and they followed other gods from among the gods of the people who were all around them, and they bowed down to them; and they provoked the Lord to anger.
  • denn sie verließen je und je den HERRN und dienten Baal und den Astharoth.
  • They forsook the Lord and served [f]Baal and the [g]Ashtoreths.
  • So ergrimmte denn der Zorn des HERRN über Israel und gab sie in die Hand der Räuber, daß diese sie beraubten, und verkaufte sie in die Hände ihrer Feinde umher. Und sie konnten nicht mehr ihren Feinden widerstehen;
  • And the anger of the Lord was hot against Israel. So He delivered them into the hands of plunderers who despoiled them; and He sold them into the hands of their enemies all around, so that they could no longer stand before their enemies.
  • sondern wo sie hinaus wollten, da war des HERRN Hand wider sie zum Unglück, wie denn der HERR ihnen gesagt und geschworen hatte. Und wurden hart gedrängt.
  • Wherever they went out, the hand of the Lord was against them for calamity, as the Lord had said, and as the Lord had sworn to them. And they were greatly distressed.
  • Wenn dann der HERR Richter auferweckte, die ihnen halfen aus der Räuber Hand,
  • Nevertheless, the Lord raised up judges who delivered them out of the hand of those who plundered them.
  • so gehorchten sie den Richtern auch nicht, sondern liefen andern Göttern nach und beteten sie an und wichen bald von dem Wege, darauf ihre Väter gegangen waren, des HERRN Geboten zu gehorchen, und taten nicht wie dieselben.
  • Yet they would not listen to their judges, but they played the harlot with other gods, and bowed down to them. They turned quickly from the way in which their fathers walked, in obeying the commandments of the Lord; they did not do so.
  • Wenn aber der HERR ihnen Richter erweckte, so war der HERR mit dem Richter und half ihnen aus ihrer Feinde Hand, solange der Richter lebte. Denn es jammerte den HERRN ihr Wehklagen über die, so sie zwangen und drängten.
  • And when the Lord raised up judges for them, the Lord was with the judge and delivered them out of the hand of their enemies all the days of the judge; for the Lord was moved to pity by their groaning because of those who oppressed them and harassed them.
  • Wenn aber der Richter starb, so wandten sie sich und verderbten es mehr denn ihre Väter, daß sie andern Göttern folgten, ihnen zu dienen und sie anzubeten; sie ließen nicht von ihrem Vornehmen noch von ihrem halsstarrigen Wesen.
  • And it came to pass, when the judge was dead, that they reverted and behaved more corruptly than their fathers, by following other gods, to serve them and bow down to them. They did not cease from their own doings nor from their stubborn way.
  • Darum ergrimmte denn des HERRN Zorn über Israel, daß er sprach: Weil dies Volk meinen Bund übertreten hat, den ich ihren Vätern geboten habe, und gehorchen meiner Stimme nicht,
  • Then the anger of the Lord was hot against Israel; and He said, “Because this nation has transgressed My covenant which I commanded their fathers, and has not heeded My voice,
  • so will ich auch hinfort die Heiden nicht vertreiben, die Josua hat gelassen, da er starb,
  • I also will no longer drive out before them any of the nations which Joshua left when he died,
  • daß ich Israel durch sie versuche, ob sie auf dem Wege des HERRN bleiben, daß sie darin wandeln, wie ihre Väter geblieben sind, oder nicht.
  • so that through them I may test Israel, whether they will keep the ways of the Lord, to walk in them as their fathers kept them, or not.”
  • Also ließ der HERR diese Heiden, daß er sie nicht bald vertrieb, die er nicht hatte in Josuas Hand übergeben.
  • Therefore the Lord left those nations, without driving them out immediately; nor did He deliver them into the hand of Joshua.

  • ← (Das Buch der Richter 1) | (Das Buch der Richter 3) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026