Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch Samuel 3:2
-
Lutherbibel
Und es begab sich, zur selben Zeit lag Eli an seinem Ort, und seine Augen fingen an, dunkel zu werden, daß er nicht sehen konnte.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Der alte Eli war inzwischen fast erblindet. Eines Nachts war er wie gewohnt zu Bett gegangen. -
Eines Tages geschah es: Eli schlief auf seinem Platz; seine Augen waren schwach geworden und er konnte nicht mehr sehen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И было в то время, когда Илий лежал на своём месте, — глаза же его начали смежаться, и он не мог видеть, — -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Одного дня Елі поклався спати на звичайному місці — очі його слабшали, й він не міг уже бачити виразно, — -
(en) King James Bible ·
And it came to pass at that time, when Eli was laid down in his place, and his eyes began to wax dim, that he could not see; -
(en) New International Bible Version ·
One night Eli, whose eyes were becoming so weak that he could barely see, was lying down in his usual place. -
(en) English Standard Bible Version ·
At that time Eli, whose eyesight had begun to grow dim so that he could not see, was lying down in his own place. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Оце ж того часу, як уклавсь Ілїй спати на звиклому свойму місцї, і почали йому заплющуватись очі, так що вже не бачив нїчого; -
(en) New King James Bible Version ·
And it came to pass at that time, while Eli was lying down in his place, and when his eyes had begun to grow so dim that he could not see, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Однажды ночью Илий лежал в постели. Глаза его так ослабли, что он почти ничего не видел. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І сталося в той день, коли Ілі ліг спати на своєму місці і його очі почали ставати важкими, і він не міг бачити. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сталося того дня, коли Ілі́й лежав на своєму місці, а очі його стали затемня́тися, він не міг бачити, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Как-то ночью Илий, чьи глаза ослабели настолько, что он едва мог видеть, лежал на своем обычном месте. -
(en) New Living Bible Translation ·
One night Eli, who was almost blind by now, had gone to bed. -
(en) New American Standard Bible ·
It happened at that time as Eli was lying down in his place (now his eyesight had begun to grow dim and he could not see well),