Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New Living Bible Translation
Und da Samuel, der Knabe, dem HERRN diente unter Eli, war des HERRN Wort teuer zu derselben Zeit, und war wenig Weissagung.
The LORD Speaks to Samuel
Meanwhile, the boy Samuel served the LORD by assisting Eli. Now in those days messages from the LORD were very rare, and visions were quite uncommon.
Meanwhile, the boy Samuel served the LORD by assisting Eli. Now in those days messages from the LORD were very rare, and visions were quite uncommon.
Und es begab sich, zur selben Zeit lag Eli an seinem Ort, und seine Augen fingen an, dunkel zu werden, daß er nicht sehen konnte.
One night Eli, who was almost blind by now, had gone to bed.
Und Samuel hatte sich gelegt im Tempel des HERRN, da die Lade Gottes war, und die Lampe Gottes war noch nicht verloschen.
Und der HERR rief Samuel. Er aber antwortete: Siehe, hier bin ich!
Suddenly the LORD called out, “Samuel!”
“Yes?” Samuel replied. “What is it?”
“Yes?” Samuel replied. “What is it?”
und lief zu Eli und sprach: Siehe, hier bin ich! du hast mich gerufen. Er aber sprach: Ich habe nicht gerufen; gehe wieder hin und lege dich schlafen. Und er ging hin und legte sich schlafen.
He got up and ran to Eli. “Here I am. Did you call me?”
“I didn’t call you,” Eli replied. “Go back to bed.” So he did.
“I didn’t call you,” Eli replied. “Go back to bed.” So he did.
Der HERR rief abermals: Samuel! Und Samuel stand auf und ging zu Eli und sprach: Siehe, hier bin ich! du hast mich gerufen. Er aber sprach: Ich habe nicht gerufen, mein Sohn; gehe wieder hin und lege dich schlafen.
Then the LORD called out again, “Samuel!”
Again Samuel got up and went to Eli. “Here I am. Did you call me?”
“I didn’t call you, my son,” Eli said. “Go back to bed.”
Again Samuel got up and went to Eli. “Here I am. Did you call me?”
“I didn’t call you, my son,” Eli said. “Go back to bed.”
Aber Samuel kannte den HERRN noch nicht, und des HERRN Wort war ihm noch nicht offenbart.
Samuel did not yet know the LORD because he had never had a message from the LORD before.
Und der HERR rief Samuel wieder, zum drittenmal. Und er stand auf und ging zu Eli und sprach: Siehe, hier bin ich! du hast mich gerufen. Da merkte Eli, daß der HERR den Knaben rief,
So the LORD called a third time, and once more Samuel got up and went to Eli. “Here I am. Did you call me?”
Then Eli realized it was the LORD who was calling the boy.
Then Eli realized it was the LORD who was calling the boy.
und sprach zu ihm: Gehe wieder hin und lege dich schlafen; und so du gerufen wirst, so sprich: Rede, HERR, denn dein Knecht hört. Samuel ging hin und legte sich an seinen Ort.
So he said to Samuel, “Go and lie down again, and if someone calls again, say, ‘Speak, LORD, your servant is listening.’” So Samuel went back to bed.
Da kam der HERR und trat dahin und rief wie vormals: Samuel, Samuel! Und Samuel sprach: Rede, denn dein Knecht hört.
And the LORD came and called as before, “Samuel! Samuel!”
And Samuel replied, “Speak, your servant is listening.”
And Samuel replied, “Speak, your servant is listening.”
Und der HERR sprach zu Samuel: Siehe, ich tue ein Ding in Israel, daß, wer das hören wird, dem werden seine beiden Ohren gellen.
Then the LORD said to Samuel, “I am about to do a shocking thing in Israel.
An dem Tage will ich erwecken über Eli, was ich wider sein Haus geredet habe; ich will’s anfangen und vollenden.
I am going to carry out all my threats against Eli and his family, from beginning to end.
Denn ich habe es ihm angesagt, daß ich Richter sein will über sein Haus ewiglich um der Missetat willen, daß er wußte, wie seine Kinder sich schändlich hielten, und hat ihnen nicht gewehrt.
Darum habe ich dem Hause Eli geschworen, daß die Missetat des Hauses Eli solle nicht versöhnt werden weder mit Schlachtopfer noch mit Speisopfer ewiglich.
So I have vowed that the sins of Eli and his sons will never be forgiven by sacrifices or offerings.”
Und Samuel lag bis an den Morgen und tat die Türen auf am Hause des HERRN. Samuel aber fürchtete sich, das Gesicht Eli anzusagen.
Da rief ihn Eli und sprach: Samuel, mein Sohn! Er antwortete: Siehe, hier bin ich!
But Eli called out to him, “Samuel, my son.”
“Here I am,” Samuel replied.
“Here I am,” Samuel replied.
Er sprach: Was ist das Wort, das dir gesagt ist? Verschweige mir nichts. Gott tue dir dies und das, wo du mir etwas verschweigst, das dir gesagt ist.
“What did the LORD say to you? Tell me everything. And may God strike you and even kill you if you hide anything from me!”
Da sagte es ihm Samuel alles an und verschwieg ihm nichts. Er aber sprach: Es ist der HERR; er tue, was ihm wohl gefällt.
So Samuel told Eli everything; he didn’t hold anything back. “It is the LORD’s will,” Eli replied. “Let him do what he thinks best.”
Samuel aber nahm zu, und der HERR war mit ihm, und fiel keines unter allen seinen Worten auf die Erde.
As Samuel grew up, the LORD was with him, and everything Samuel said proved to be reliable.
Und ganz Israel von Dan an bis gen Beer–Seba erkannte, daß Samuel ein treuer Prophet des HERRN war.
And all Israel, from Dan in the north to Beersheba in the south, knew that Samuel was confirmed as a prophet of the LORD.