Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch Samuel 3:10
-
Lutherbibel
Da kam der HERR und trat dahin und rief wie vormals: Samuel, Samuel! Und Samuel sprach: Rede, denn dein Knecht hört.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Da trat der HERR zu ihm und rief wie vorher: »Samuel, Samuel!« Der Junge antwortete: »Sprich nur, ich höre. Ich will tun, was du sagst.« -
Da kam der HERR, trat heran und rief wie die vorigen Male: Samuel, Samuel! Und Samuel antwortete: Rede, denn dein Diener hört.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И пришёл Господь, и стал, и воззвал, как в тот и другой раз: Самуил, Самуил! И сказал Самуил: говори, Господи, ибо слышит раб Твой. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Прийшов Господь, став і закликав, як і першими разами: «Самуїле! Самуїле!» Самуїл озвався: «Говори! Слуга твій слухає!» -
(en) King James Bible ·
God's Judgment against Eli
And the LORD came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel answered, Speak; for thy servant heareth. -
(en) New International Bible Version ·
The Lord came and stood there, calling as at the other times, “Samuel! Samuel!”
Then Samuel said, “Speak, for your servant is listening.” -
(en) English Standard Bible Version ·
And the Lord came and stood, calling as at other times, “Samuel! Samuel!” And Samuel said, “Speak, for your servant hears.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І прийшов Господь, став і промовив, як і за першими разами: Самуїле! Самуїле! Самуїл сказав: Глаголи, твій раб чує. -
(en) New King James Bible Version ·
Now the Lord came and stood and called as at other times, “Samuel! Samuel!”
And Samuel answered, “Speak, for Your servant hears.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Господь пришёл, стал там и воззвал, как раньше: "Самуил, Самуил!" Самуил сказал: "Говори. Я, раб Твой, слушаю Тебя". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І прийшов Господь, постав і закликав його так, як перший раз та вдруге, а Самуїл сказав: Говори, бо слухає Твій раб! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І ввійшов Господь, і став, і покли́кав, як перед тим: „Самуїле, Самуїле!“ А Самуїл відказав: „Говори, Господи, бо раб Твій слухає!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Господь пришел и встал там, призывая, как в первый и во второй раз:
— Самуил! Самуил!
Тогда Самуил сказал:
— Говори, Твой слуга слушает Тебя. -
(en) New Living Bible Translation ·
And the LORD came and called as before, “Samuel! Samuel!”
And Samuel replied, “Speak, your servant is listening.” -
(en) New American Standard Bible ·
Then the LORD came and stood and called as at other times, “Samuel! Samuel!” And Samuel said, “Speak, for Your servant is listening.”