Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch Samuel 3:11
-
Lutherbibel
Und der HERR sprach zu Samuel: Siehe, ich tue ein Ding in Israel, daß, wer das hören wird, dem werden seine beiden Ohren gellen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Darauf sagte der HERR: »Ich will in Israel etwas so Schreckliches tun, dass keiner es ertragen kann, davon zu hören. -
Der HERR sagte zu Samuel: Fürwahr, ich werde in Israel etwas tun, sodass jedem, der davon hört, beide Ohren gellen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказал Господь Самуилу: вот, Я сделаю дело в Израиле, о котором кто услышит, у того зазвенит в обоих ушах; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І сказав Господь до Самуїла: «Гляди, я зроблю таке в Ізраїлі, що в кожного, хто те почує, обіуш буде дзвеніти. -
(en) King James Bible ·
And the LORD said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle. -
(en) New International Bible Version ·
And the Lord said to Samuel: “See, I am about to do something in Israel that will make the ears of everyone who hears about it tingle. -
(en) English Standard Bible Version ·
Then the Lord said to Samuel, “Behold, I am about to do a thing in Israel at which the two ears of everyone who hears it will tingle. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І рече Господь Самуїлові: Я вдїю в Ізраїлї таке дїло, що хто почує, в того обіуш звинїти ме. -
(en) New King James Bible Version ·
Then the Lord said to Samuel: “Behold, I will do something in Israel at which both ears of everyone who hears it will tingle. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Господь сказал Самуилу: "Я скоро совершу нечто в Израиле, от чего содрогнётся каждый, кто услышит о том. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І Господь промовив до Самуїла: Ось Я чиню Мої слова в Ізраїлі, так що в кожного, хто почує їх, задзвенить в обох його вухах. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав Господь до Самуїла: „Ось Я зроблю́ таку річ серед Ізраїля, що в кожного, хто почує про неї, задзвени́ть в обох ву́хах його. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
И Господь сказал Самуилу:
— Я собираюсь совершить в Израиле такое, от чего у каждого, кто услышит об этом, зазвенит в ушах. -
(en) New Living Bible Translation ·
Then the LORD said to Samuel, “I am about to do a shocking thing in Israel. -
(en) New American Standard Bible ·
The LORD said to Samuel, “Behold, I am about to do a thing in Israel at which both ears of everyone who hears it will tingle.