Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Lutherbibel
Провідникові хору. Псалом. Давида. Боже моєї хвали, не мовчи!
Ein Psalm Davids, vorzusingen. Gott, mein Ruhm, schweige nicht!
Бо губи грішні й лукаві вони на мене розпустили, брехливим язиком зо мною говорили;
Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul wider mich aufgetan und reden wider mich mit falscher Zunge;
і словами ненависти мене обступили, зо мною воювали без причини.
und sie reden giftig wider mich allenthalben und streiten wider mich ohne Ursache.
За любов мою вони зо мною ворогують; я ж молюся.
Dafür, daß ich sie liebe, sind sie wider mich; ich aber bete.
Зло за добро навалюють на мене і ненависть замість любови.
Sie beweisen mir Böses um Gutes und Haß um Liebe.
Пусти лукавого до нього, і обвинуватель хай стоїть праворуч нього.
Setze Gottlose über ihn; und der Satan müsse stehen zu seiner Rechten.
Як стане на суді, хай вийде винуватий; і його молитва хай йому за гріх буде.
Wenn er gerichtet wird, müsse er verdammt ausgehen, und sein Gebet müsse Sünde sein.
Віку свого хай не звікує, уряд його хай візьме інший.
Seiner Tage müssen wenige werden, und sein Amt müsse ein anderer empfangen.
Сини його хай стануть сиротами, а його жінка — удовою.
Seine Kinder müssen Waisen werden und sein Weib eine Witwe.
Нехай сини його, блукаючи, на жебри розійдуться, нехай повиганяють їх з їхніх хат-пусток.
Seine Kinder müssen in der Irre gehen und betteln und suchen, als die verdorben sind.
Нехай лихвар загарбає все, що той має, і чужі нехай розграбують його працю.
Es müsse der Wucherer aussaugen alles, was er hat; und Fremde müssen seine Güter rauben.
Нехай ніхто над ним не має милосердя, ніхто нехай не милує його сиріток.
Und niemand müsse ihm Gutes tun, und niemand erbarme sich seiner Waisen.
Потомство його нехай згине, у другім поколінні ім'я їхнє хай буде стерте.
Seine Nachkommen müssen ausgerottet werden; ihr Name werde im andern Glied vertilgt.
Хай перед Господом згадається провина його предків, гріх матері його нехай не затреться, —
Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde müsse nicht ausgetilgt werden.
хай будуть перед Господом назавжди, щоб він міг знищити з землі їхню пам'ять.
Der HERR müsse sie nimmer aus den Augen lassen, und ihr Gedächtnis müsse ausgerottet werden auf Erden,
За те, що він не мав на думці чинити милосердя, але переслідував нужденного та злиденного, і розбитого серцем готовий був убити.
darum, daß er so gar keine Barmherzigkeit hatte, sondern verfolgte den Elenden und Armen und den Betrübten, daß er ihn tötete.
Любив прокляття: хай же спаде на нього! Благословення не хотів: хай же відійде від нього!
Und er wollte den Fluch haben, der wird ihm auch kommen; er wollte den Segen nicht, so wird er auch ferne von ihm bleiben.
Нехай одягнеться, немов одежею, прокляттям, хай увійде, мов вода, у його нутро і, як олива, в його кості!
Er zog an den Fluch wie sein Hemd; der ist in sein Inwendiges gegangen wie Wasser, und wie Öl in seine Gebeine;
Нехай йому буде, немов одежа, що його вкриває, неначе пояс, що ним він підперізується завжди.
so werde er ihm wie ein Kleid, das er anhabe, und wie ein Gürtel, mit dem er allewege sich gürte.
Така від Господа нехай буде заплата тим, що мене обвинувачують і що на мене зле говорять.
So geschehe denen vom HERRN, die mir zuwider sind und reden Böses wider meine Seele.
Ти ж Господи, о Боже, чини зо мною ради твого імени! Спаси мене, бо добра твоя милість,
Aber du, HERR HERR, sei du mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist mein Trost: errette mich!
бо я недужий та бідний, і серце моє зранене в моїх грудях.
Denn ich bin arm und elend; mein Herz ist zerschlagen in mir.
Неначе тінь, що похилилась, я зникаю: неначе сарану мене стрясають.
Ich fahre dahin wie ein Schatten, der vertrieben wird, und werde verjagt wie die Heuschrecken.
Коліна в мене хитаються від посту тіло моє змарніло без жиру.
Meine Kniee sind schwach von Fasten, und mein Fleisch ist mager und hat kein Fett.
Сміховиськом для них я зробився; вони, побачивши мене, кивають головою.
Und ich muß ihr Spott sein; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.
Поможи мені, о Господи, мій Боже! Спаси мене по твоєму милосердю!
Stehe mir bei, HERR, mein Gott! hilf mir nach deiner Gnade,
Щоб вони знали, що то твоя рука що ти, Господи, оте вчинив.
daß sie innewerden, daß dies sei deine Hand, daß du, HERR, solches tust.
Нехай собі кленуть, а ти благослови! Встануть вони й осоромляться, а слуга твій буде радіти.
Fluchen sie, so segne du. Setzen sie sich wider mich, so sollen sie zu Schanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.
Противників моїх хай поб'є сором, нехай огорнуться, немов плащем, власною ганьбою.
Meine Widersacher müssen mit Schmach angezogen werden und mit ihrer Schande bekleidet werden wie mit einem Rock.
Я буду вельми дякувати Господеві моїми устами, хвалитиму його між багатьма.
Ich will dem HERRN sehr danken mit meinem Munde und ihn rühmen unter vielen.