Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Auflage 2017
Давида. Розсуди, Господи, моїх позовників; воюй проти тих, що боєм ідуть на мене.
Von David. Streite, HERR, gegen alle, die gegen mich streiten, bekämpfe alle, die mich bekämpfen!
Візьми щит малий і великий, і встань мені на поміч!
Ergreife Schild und Waffen; steh auf, um mir zu helfen!
Замахнися списом і моїх гонителів стримай; скажи моїй душі: Я твоє спасіння!
Schwing den Speer und die Lanze gegen meine Verfolger! Sag zu mir: Ich bin deine Hilfe!
Нехай засоромляться і застидаються ті, що на життя моє чигають; нехай назад відступлять і почервоніють ті, що замишляють зло на мене.
In Schmach und Schande sollen fallen, die mir nach dem Leben trachten. Zurückweichen sollen und vor Scham erröten, die auf mein Unglück sinnen.
Нехай будуть, як полова на вітрі, ангел Господній нехай їх прожене.
Sie sollen werden wie Spreu vor dem Wind; der Engel des HERRN stoße sie fort.
Дорога їхня нехай буде слизька й темна, і ангел Господній за ними нехай женеться.
Ihr Weg soll finster und schlüpfrig sein; der Engel des HERRN verfolge sie.
Бо без причини тайно нап'яли на мене свої тенета, без причини викопали яму на мене.
Denn grundlos haben sie mir Grube und Netz versteckt, grundlos haben sie sie mir gegraben.
Нехай зненацька заскочить їх погибель, і тенета, що нап'яли, їх же зловлять; самі впадуть у викопану ними яму.
Unvermutet ereile ihn das Verderben; und sein Netz, das er gelegt hat, fange ihn, er falle ins Verderben.
Душа ж моя нехай у Господі веселиться, нехай радіє його спасінням.
Meine Seele aber wird jubeln über den HERRN und sich über seine Hilfe freuen.
Уся моя істота скаже: “Господи, хто тобі рівний? Тобі, що вириваєш бідака від сильнішого за нього, бідака та вбогого від захланного.
Mit all meinen Gliedern will ich sagen: HERR, wer ist wie du? Du entreißt den Schwachen dem, der stärker ist, den Schwachen und Armen dem, der ihn ausraubt.
Устають несправедливі свідки, допитують у мене, чого я не знаю.
Da traten gewalttätige Zeugen auf. Sie fragen mich, was ich nicht weiß.
Віддячують мені злом за добро; моя душа у розпачі.
Sie vergelten mir Gutes mit Bösem; ich bin verlassen und einsam.
Я ж, як вони хворували, надягав волосяницю, присмиряв постом мою душу і моливсь у моїм серці.
Ich aber zog ein Bußkleid an, als sie erkrankten, und quälte mich ab mit Fasten. Nun kehre mein Gebet zurück in meine Brust.
Немов за приятелем, немов за рідним братом, сумний ходив я; немов у жалобі за матір'ю, засмучений хилився.
Als wäre es ein Freund oder Bruder, so ging ich betrübt umher, wie man Leid trägt um die Mutter, trauernd und tief gebeugt.
І коли я хитався, вони раділи й збирались; збирались проти мене і били мене зненацька, рвали мене на шмати безупину.
Doch als ich stürzte, freuten sie sich und taten sich zusammen. Sie taten sich gegen mich zusammen wie Schläger, die ich nicht kenne. Sie zerrissen und gaben keine Ruhe.
Спокушали мене, сміялися з мене, скрегочучи зубами проти мене.
Als ich hinkte, verhöhnten sie mich als Krüppel, knirschten gegen mich mit den Zähnen.
Господи, докіль будеш дивитись? Спаси від рикаючих мою душу, від левенят — мою єдину.
HERR, wie lange noch wirst du das ansehn? Rette mein Leben vor ihrer Wut, mein einziges Gut vor den Löwen!
Подякую тобі перед великим збором, серед численної громади тебе прославлю.
Ich will dir danken in großer Versammlung, vor zahlreichem Volk dich loben.
Не дай, щоб злораділи надо мною вороги брехливі, примружували очі ті, що безвинно мене ненавидять.
Über mich sollen die sich nicht freuen, die mich voll Lüge befeinden, nicht mit den Augen zwinkern, die mich grundlos hassen.
Вони бо не про мир говорять, а на найтихіших на землі лукаве замишляють.
Denn was sie reden, dient nicht dem Frieden; gegen die Stillen im Land ersinnen sie listige Pläne.
І на мене роззявляють рот свій, кажуть: “Ага! Ага! Бачили очі наші!”
Sie rissen den Mund gegen mich auf und sagten: Ha, dir geschieht recht! Wir haben es gesehen mit eigenen Augen.
Ти бачив, Господи! Не мовчи, о Господи, не віддаляйсь від мене!
Du hast es gesehen, HERR. So schweig doch nicht! HERR, bleib mir nicht fern!
Прокинься й устань мені на оборону, мій Боже й мій Господи, за мою справу!
Wach auf, tritt ein für mein Recht, erwache, mein Gott und mein HERR, um für mich zu streiten!
Обстань за мною, Господи, по справедливості твоїй! Мій Боже, нехай не злорадіють надо мною,
Verschaffe mir Recht nach deiner Gerechtigkeit, HERR, du mein Gott! Sie sollen sich über mich nicht freuen.
нехай не думають у своїм серці: “Ага! Ми досягли свого!” Нехай не кажуть: “Ми його заїли!”
Lass sie nicht sagen in ihrem Herzen: Ha, das freut uns! Sie sollen nicht sagen: Wir haben ihn verschlungen.
Нехай осоромляться й застидаються всі ті разом, що радіють моєму лиху; нехай укриються соромом і стидом ті, що гордовито несуться проти мене.
In Schmach und Schande sollen alle fallen, die sich über mein Unglück freuen, in Schmach und Schimpf sollen sich kleiden, die gegen mich großtun.
Нехай ликують і веселяться ті, що сприяють моїй справі, і завжди кажуть: “Нехай возвеличиться Господь, якому любий спокій слуги свого.”
Es sollen jubeln und sich freuen, die wünschen, dass ich im Recht bin. Sie sollen immer sagen: Groß ist der HERR, er hat Gefallen am Heil seines Knechts.