Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Auflage 2017
Провідникові хору. За Ідутуном. Асафа. Псалом.
Für den Chormeister. Nach Jedutun. Ein Psalm Asafs.
Голос мій до Бога — і я взиваю; голос мій до Бога, щоб міг мене почути.
Ich rufe zu Gott, ich schreie, ich rufe zu Gott, dass er mich hört.
Скрутного для мене дня я Господа шукаю; уночі я простягаю мої руки безустанку, душа моя зреклась утіхи.
Am Tag meiner Not suchte ich den Herrn; unablässig erhob ich nachts meine Hände, meine Seele ließ sich nicht trösten.
Як я про те згадаю, Боже, — стогну; як розважаю, — млію духом.
Denke ich an Gott, muss ich seufzen; sinne ich nach, dann will mein Geist verzagen. [Sela]
Очі мої тримаєш у безсонні; тривожуся, і відняло мені мову.
Offen gehalten hast du die Lider meiner Augen; ich war aufgewühlt und konnte nicht reden.
Я думаю про дні давні, згадаю про літа споконвічні.
Ich sann nach über die Tage der Vorzeit, über längst vergangene Jahre.
Роздумую вночі у моїм серці, я розважаю, і допитується дух мій.
Ich denke an mein Saitenspiel, während der Nacht sinne ich nach in meinem Herzen, es grübelt mein Geist.
Чи то ж Господь відкине геть навіки й не буде більш прихильним?
Wird der Herr denn auf ewig verstoßen und niemals mehr erweisen seine Gunst?
Чи то ж назавжди припиниться його ласка, із роду в рід слово його стане нечинне?
Hat seine Huld für immer ein Ende? Hat aufgehört sein Wort für alle Geschlechter?
Чи милосердуватися забув Бог? Чи в гніві замкнув він своє милосердя?
Hat Gott vergessen, dass er gnädig ist? Oder hat er im Zorn sein Erbarmen verschlossen? [Sela]
Кажу я: «То біль мій, що десниця Всевишнього змінилась.»
Da sagte ich: Das ist mein Schmerz, dass die Rechte des Höchsten so anders handelt?
Пригадую собі діла Господні, пригадую чуда твої днедавні.
Ich denke an die Taten des HERRN, ja, ich will denken an deine früheren Wunder.
Роздумую й над усіма ділами твоїми, і міркую над учинками твоїми.
Ich erwäge all deine Taten und will nachsinnen über dein Tun.
Боже! Свята твоя дорога: який бог так великий, як наш Бог?
Gott, dein Weg ist heilig. Welche Gottheit ist groß wie Gott?
Ти єси Бог, що чуда чинить, ти між народами явив свою потугу.
Du bist die Gottheit, die Wunder tut, du hast deine Macht unter den Völkern kundgetan.
Ти відкупив твоїм раменом народ твій, синів Якова та Йосифа.
Du hast mit starkem Arm dein Volk erlöst, die Kinder Jakobs und Josefs. [Sela]
Води побачили тебе, о Боже, води побачили тебе, і здриглися, навіть безодні затряслися.
Die Wasser sahen dich, Gott, die Wasser sahen dich und bebten, ja, die Urfluten gerieten in Wallung.
З хмар линуло водою, із туч залунав голос, і полетіли твої стріли.
Die Wolken gossen Wasser aus, das Gewölk ließ den Donner dröhnen, auch deine Pfeile flogen dahin.
Грім твій загуркотів у буревії, блискавки осяяли всю вселенну, здригнулася земля й затремтіла.
Dröhnend rollte dein Donner, Blitze erhellten den Erdkreis, die Erde bebte und wankte.
Твоя дорога через море, стежка твоя через великі води, і слідів твоїх не видно.
Durch das Meer ging dein Weg, dein Pfad durch gewaltige Wasser; doch deine Spuren erkannte man nicht.