Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Матвія 23) | (Матвія 25) →

Переклад Біблії Хоменка

Auflage 2017

  • Ісус вийшов з храму, і коли він ішов, учні його приступили до нього, щоб показати йому храмові будівлі.
  • Als Jesus den Tempel verlassen hatte, wandten sich seine Jünger an ihn und wiesen ihn auf die Bauten des Tempels hin.
  • Він же у відповідь сказав їм: “Чи бачите це все? Істинно кажу вам: Не лишиться тут камінь на камені, який не був би перевернений.”
  • Er antwortete und sagte zu ihnen: Seht ihr das alles? Amen, ich sage euch: Kein Stein wird hier auf dem andern bleiben, der nicht niedergerissen wird.
  • І коли він сів на горі Оливній, його учні приступили до нього насамоті й запитували: “Скажи нам, коли це буде і який буде знак твого приходу й кінця світу?”
  • Als er auf dem Ölberg saß, wandten sich die Jünger, die mit ihm allein waren, an ihn und fragten: Sag uns, wann wird das geschehen und was ist das Zeichen für deine Ankunft und das Ende der Welt?
  • Ісус у відповідь мовив їм: “Глядіть, щоб ніхто не звів вас.
  • Jesus antwortete und sagte zu ihnen: Gebt Acht, dass euch niemand irreführt!
  • Багато бо прийде в моє ім'я, що будуть казати: Я — Христос, — і зведуть багатьох.
  • Denn viele werden unter meinem Namen auftreten und sagen: Ich bin der Christus! und sie werden viele irreführen.
  • Ви почуєте про війни та воєнні поголоски; глядіть же, не тривожтесь, бо треба, щоб це все сталося, але це не кінець ще.
  • Ihr werdet von Kriegen und Kriegsgerüchten hören. Gebt Acht, lasst euch nicht erschrecken! Das muss geschehen. Es ist aber noch nicht das Ende.
  • Народ бо на народ повстане й царство на царство. Голод, чума та землетруси будуть по різних місцях,
  • Denn Volk wird sich gegen Volk und Reich gegen Reich erheben und an vielen Orten wird es Hungersnöte und Erdbeben geben.
  • та все це — початок страждання.
  • Doch das alles ist erst der Anfang der Wehen.
  • Тоді видадуть вас на муки й уб'ють вас; вас будуть ненавидіти всі народи імени мого ради.
  • Dann wird man euch der Not ausliefern und euch töten und ihr werdet von allen Völkern um meines Namens willen gehasst.
  • Багато тоді спокусяться і видаватимуть один одного й будуть ненавидіти один одного.
  • Und viele werden zu Fall kommen und einander ausliefern und einander hassen.
  • Чимало лжепророків устане і зведуть багато людей.
  • Viele falsche Propheten werden auftreten und sie werden viele irreführen.
  • Через те, що розбуяє беззаконня, любов багатьох охолоне.
  • Und weil die Gesetzlosigkeit überhandnimmt, wird die Liebe bei vielen erkalten.
  • Але хто витримає до останку, той спасеться.
  • Wer aber bis zum Ende standhaft bleibt, der wird gerettet werden.
  • І ця Євангелія Царства буде проповідуватись по всьому світі, на свідоцтво всім народам. І тоді прийде кінець.
  • Und dieses Evangelium vom Reich wird auf der ganzen Welt verkündet werden — zum Zeugnis für alle Völker; dann erst kommt das Ende.
  • Отож, коли побачите “мерзоту запустіння”, провіщену пророком Даниїлом, поставлену на святім місці — хто читає, нехай розуміє! —
  • Wenn ihr dann am heiligen Ort den Gräuel der Verwüstung stehen seht, der durch den Propheten Daniel vorhergesagt worden ist — der Leser begreife — ,
  • тоді ті, що в Юдеї, нехай втікають у гори;
  • dann sollen die Bewohner von Judäa in die Berge fliehen;
  • а хто на покрівлі, хай не сходить узяти речі з своєї хати,
  • wer gerade auf dem Dach ist, soll nicht hinabsteigen, um etwas aus seinem Haus zu holen,
  • і хто в полі, хай не повертається назад узяти свою одіж!
  • und wer auf dem Feld ist, soll nicht zurückkehren, um seinen Mantel zu holen.
  • Горе вагітним і годуючим за тих днів!
  • Weh aber den Frauen, die in jenen Tagen schwanger sind oder ein Kind stillen!
  • Моліться, щоб ваша втеча не сталася зимою, ані в суботу.
  • Betet darum, dass eure Flucht nicht im Winter oder an einem Sabbat geschieht!
  • Скорбота ж: тоді велика буде, якої не було від початку світу аж понині, та й не буде.
  • Denn es wird dann eine große Drangsal sein, wie es sie nie gegeben hat, vom Anfang der Welt bis heute, und wie es auch keine mehr geben wird.
  • І коли б ті дні не були вкорочені, ніхто б не врятувався; але заради вибраних будуть вкорочені дні тії.
  • Und wenn jene Tage nicht verkürzt würden, dann würde kein Mensch gerettet; doch um der Auserwählten willen werden jene Tage verkürzt werden.
  • І коли хто скаже тоді вам: Глянь, ось Христос, чи онде, — не вірте,
  • Wenn dann jemand zu euch sagt: Seht, hier ist der Christus! oder: Da ist er!, so glaubt es nicht!
  • бо встануть лжехристи та ложні пророки, які чинитимуть великі знаки й чуда, щоб, коли можна, звести навіть і вибраних.
  • Denn es wird mancher falsche Christus und mancher falsche Prophet auftreten und sie werden große Zeichen und Wunder wirken, um, wenn möglich, auch die Auserwählten irrezuführen.
  • Ось я попередив вас.
  • Siehe, ich habe es euch vorausgesagt.
  • Коли вам, отже, скажуть: Ось він у пустині, — не виходьте; ось він, у криївках, — не вірте!
  • Wenn sie also zu euch sagen: Siehe, er ist in der Wüste!, so geht nicht hinaus; siehe, er ist im Innern des Hauses!, so glaubt es nicht.
  • Як блискавка, що на сході блисне й вмить аж на самім заході сяє, так буде й прихід Чоловічого Сина.
  • Denn wie der Blitz im Osten aufflammt und bis zum Westen hin leuchtet, so wird die Ankunft des Menschensohnes sein.
  • Де бо є мрець, там і орли зберуться.
  • Wo ein Aas ist, da sammeln sich die Geier.
  • Негайно по тих днях скорботних сонце затьмиться, місяць не дасть більше свого відблиску, зорі падатимуть з неба і захитаються небесні сили.
  • Sofort nach den Tagen der großen Drangsal wird die Sonne verfinstert werden und der Mond wird nicht mehr scheinen; die Sterne werden vom Himmel fallen und die Kräfte des Himmels werden erschüttert werden.
  • Тоді на небі з'явиться знак Сина Чоловічого, і тоді заридають усі племена землі й побачать Чоловічого Сина, що надходитиме на небесних хмарах з потугою та славою великою.
  • Danach wird das Zeichen des Menschensohnes am Himmel erscheinen; dann werden alle Völker der Erde wehklagen und man wird den Menschensohn auf den Wolken des Himmels kommen sehen, mit großer Kraft und Herrlichkeit.
  • Він пошле своїх ангелів із сурмою вельми голосною, і ті зберуть вибраних його з чотирьох вітрів, від одного аж до другого кінця неба.
  • Er wird seine Engel unter lautem Posaunenschall aussenden und sie werden die von ihm Auserwählten aus allen vier Windrichtungen zusammenführen, von einem Ende des Himmels bis zum andern.
  • Від смоковниці навчіться притчі. Коли віття її стає м'яке й вона листя виганяє, ви знаєте, що близько літо.
  • Lernt etwas aus dem Vergleich mit dem Feigenbaum! Sobald seine Zweige saftig werden und Blätter treiben, erkennt ihr, dass der Sommer nahe ist.
  • Отак і ви: коли це все побачите, знайте, що він уже близько під дверима.
  • So erkennt auch ihr, wenn ihr das alles seht, dass das Ende der Welt nahe ist.
  • Істинно кажу вам: Цей рід не промине, поки не збудеться все це.
  • Amen, ich sage euch: Diese Generation wird nicht vergehen, bis das alles geschieht.
  • Небо й земля перейдуть, але слова мої не перейдуть.
  • Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nicht vergehen.
  • А про той день і годину ніхто не знає, ані ангели небесні, — лише один Отець.
  • Doch jenen Tag und jene Stunde kennt niemand, auch nicht die Engel im Himmel, nicht einmal der Sohn, sondern nur der Vater.
  • Як було за днів Ноя, так буде й за днів Сина Чоловічого.
  • Denn wie es in den Tagen des Noach war, so wird die Ankunft des Menschensohnes sein.
  • Бо як за днів перед потопом, їли й пили, женилися та віддавались аж до дня, коли Ной увійшов у ковчег,
  • Wie die Menschen in jenen Tagen vor der Flut aßen und tranken, heirateten und sich heiraten ließen, bis zu dem Tag, an dem Noach in die Arche ging,
  • і ніхто не знав нічого, аж поки не прийшов потоп і забрав усіх, — так буде й прихід Сина Чоловічого.
  • und nichts ahnten, bis die Flut hereinbrach und alle wegraffte, so wird auch die Ankunft des Menschensohnes sein.
  • Тоді з двох, що будуть у полі, одного візьмуть, другий залишиться.
  • Dann wird von zwei Männern, die auf dem Feld arbeiten, einer mitgenommen und einer zurückgelassen.
  • Дві молотимуть на жорнах: одну візьмуть, друга залишиться.
  • Und von zwei Frauen, die an derselben Mühle mahlen, wird eine mitgenommen und eine zurückgelassen.
  • Чувайте отже, бо не знаєте, якого дня Господь ваш прийде.
  • Seid also wachsam! Denn ihr wisst nicht, an welchem Tag euer Herr kommt.
  • Знайте те, що коли б господар відав, у яку сторожу прийде злодій, пильнував би він і не дав би підкопати свого дому.
  • Bedenkt dies: Wenn der Herr des Hauses wüsste, in welcher Stunde in der Nacht der Dieb kommt, würde er wach bleiben und nicht zulassen, dass man in sein Haus einbricht.
  • Тому й ви будьте готові, бо Син Чоловічий прийде тієї години, що про неї ви й не думаєте.
  • Darum haltet auch ihr euch bereit! Denn der Menschensohn kommt zu einer Stunde, in der ihr es nicht erwartet.
  • Котрий є вірним та мудрим слугою, що його пан настановив над челяддю своєю давати їм поживу своєчасно?
  • Wer ist denn der treue und kluge Knecht, den der Herr über sein Gesinde einsetzte, damit er ihnen zur rechten Zeit die Nahrung gebe?
  • Щасливий той слуга, як його пан, повернувшися, знайде його при роботі.
  • Selig der Knecht, den der Herr damit beschäftigt findet, wenn er kommt!
  • Істинно кажу вам, що він поставить його над усім своїм маєтком.
  • Amen, ich sage euch: Er wird ihn über sein ganzes Vermögen einsetzen.
  • Коли ж той злий слуга скаже в своєму серці: Мій пан бариться, —
  • Wenn aber der Knecht böse ist und in seinem Herzen sagt: Mein Herr verspätet sich!
  • та й почне бити своїх товаришів-слуг, їсти та пити з п'яницями, —
  • und anfängt, seine Mitknechte zu schlagen, und mit Zechern isst und trinkt,
  • то прийде пан того слуги за дня, якого він не сподівається, і за години, якої він не знає,
  • dann wird der Herr jenes Knechtes an einem Tag kommen, an dem er es nicht erwartet, und zu einer Stunde, die er nicht kennt;
  • та й розітне його надвоє і долю його з лицемірами покладе. Там буде плач і скрегіт зубів.”
  • und der Herr wird ihn in Stücke hauen und ihm seinen Platz unter den Heuchlern zuweisen. Dort wird Heulen und Zähneknirschen sein.

  • ← (Матвія 23) | (Матвія 25) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026