Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 15) | (Йова 17) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Hoffnung für Alle

  • І відповів Йов і сказав:
  • Hiob erwiderte:
  • Чув я доволї такого; гіркі з вас усїх потїшителї!
  • »Ach, solche Worte habe ich schon oft gehört. Ihr alle habt nur schwachen Trost zu bieten!
  • Чи ти скінчиш вітряну твою мову? і що спонукало тебе таке говорити?
  • Hört dein hohles Geschwätz niemals auf? Was reizt dich so, dass du mir ständig widersprechen musst?
  • Вмів би й я так, як ви, говорити, як би душа ваша була на місцї душі моєї; й я узброївся б на вас словами й кивав би над вами головою моєю;
  • Auch ich könnte reden so wie ihr, wenn ich an eurer Stelle wäre! Ich könnte euch dann schöne Vorträge halten und weise mein Haupt schütteln.
  • Додавав би вам відваги язиком моїм, і рушаннєм губ потїшав би вас.
  • Mit meinen Worten würde ich euch stärken und euch mein Beileid aussprechen.
  • Та чи я говорю, — не втихає мій смуток; чи перестаю, — він не покидає мене.
  • Doch wenn ich rede, lässt mein Schmerz nicht nach, und schweige ich, so wird es auch nicht besser!«
  • Бо він отсе вичерпав мене. Ти (Боже) спустошив всю семю мою.
  • »O Gott, du hast mir meine Kraft genommen, meine Familie und meinen Freundeskreis hast du zerstört.
  • Ти покрив мене морщинами в сьвідоцтво проти мене; знеможілість моя встає проти мене, винуватить мене прилюдно.
  • Du hast mich gepackt — schon das soll meine Schuld beweisen! Meine Krankheit tritt als Zeuge gegen mich auf.
  • Гнїв його розриває мене й лютує проти мене, скрегоче на мене зубами своїми; ворогом зиркає на мене очима своїми.
  • Gott ist mein Feind geworden, er fletscht die Zähne, zerreißt mich im Zorn und durchbohrt mich mit seinen Blicken.
  • Роззявили на мене пащі свої; ругаючись, бють мене по щоках; всї змовились на мене.
  • Auch die Menschen verbünden sich gegen mich. Sie reißen ihr Maul gegen mich auf und schlagen mir voller Hohn auf die Wange.
  • Бог віддав мене беззаконникові, й в руки безбожникам кинув мене.
  • Gott hat mich bösen Menschen ausgeliefert; Gottlosen bin ich in die Hände gefallen.
  • Жив я спокоєн собі, а він потряс мене; взяв мене за шию та побив мене й поставив за цїль собі.
  • Ich lebte in Ruhe und Frieden, aber Gott hat mich aufgeschreckt, mich am Genick gepackt und zerschmettert. Er hat mich zu seiner Zielscheibe gemacht,
  • Стріли його оточили кругом мене; він сїче нутро моє без пощади, й пролив на землю жовч мою;
  • seine Pfeile schießen auf mich zu. Erbarmungslos durchbohrt er meine Nieren, meine Galle tropft zu Boden.
  • Пробиває в менї пролом за проломом, пре на мене, як велитень-воїн.
  • Wunde um Wunde fügt er mir zu, wie ein Soldat rennt er gegen mich an.
  • Веретище сшив я на тїло моє, й в порох занурив голову мою.
  • In Trauerkleidung sitze ich hier, ich bin am Boden zerstört.
  • Вид мій почервонїв від плачу, а на віях моїх тїнь смертна, —
  • Ich habe dunkle Ringe um die Augen, und mein Gesicht ist rot vom vielen Weinen,
  • Хоч нема кривди на руках моїх, та й молитва моя чиста.
  • obwohl ich kein Unrecht begangen habe und mein Gebet aus reinem Herzen kommt.«
  • Земле, не закривай крови моєї, й нехай не буде (в тобі) місця жалісному кликові мойму!
  • »O Erde, bedecke mein Blut nicht, lass meinen Hilfeschrei niemals verstummen!
  • Та оце сьвідок мій на небесах, і на висотах заступник мій.
  • Doch auch jetzt schon habe ich einen Zeugen hoch im Himmel; der tritt für mich ein!
  • Многомовні други мої! До Бога проливає сльози око моє.
  • Meine Freunde verspotten mich, darum schaue ich unter Tränen nach Gott aus.
  • О, коби то міг чоловік правуватись з Богом, як син людський з ближним своїм!
  • Er wird mich freisprechen und mir bei anderen Menschen Recht verschaffen.
  • Та вже доходить мій вік до кінця, й я відходжу в дорогу, якою не вертають.
  • Nur wenige Jahre habe ich noch zu leben, bis ich den Weg beschreiten muss, von dem es keine Rückkehr gibt.«

  • ← (Йова 15) | (Йова 17) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026