Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Hiob 16:10
-
Hoffnung für Alle
Auch die Menschen verbünden sich gegen mich. Sie reißen ihr Maul gegen mich auf und schlagen mir voller Hohn auf die Wange.
-
Sie haben ihren Mund aufgesperrt wider mich und haben mich schmählich auf meine Backen geschlagen; sie haben ihren Mut miteinander an mir gekühlt.
-
Sie sperren ihr Maul gegen mich auf, schlagen voll Hohn mir auf die Wangen, scharen sich gegen mich zusammen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Разинули на меня пасть свою; ругаясь, бьют меня по щекам; все сговорились против меня. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
роззявили на мене свою пащу,
у з іевазі б'ють мене по щоках,
зібравшися на мене разом. -
(en) King James Bible ·
They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me. -
(en) New International Bible Version ·
People open their mouths to jeer at me;
they strike my cheek in scorn
and unite together against me. -
(en) English Standard Bible Version ·
Men have gaped at me with their mouth;
they have struck me insolently on the cheek;
they mass themselves together against me. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Роззявили на мене пащі свої; ругаючись, бють мене по щоках; всї змовились на мене. -
(en) New King James Bible Version ·
They gape at me with their mouth,
They strike me reproachfully on the cheek,
They gather together against me. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ради глумленья надо мною люди рты открывают, понося меня, бьют по щекам и торопливо объединяются против меня. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Він прибив стрілами очей, гострим поглядом уразив мене в обличчя, разом набігли на мене. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Вони па́щі свої роззявля́ють на мене, б'ють гане́бно по що́ках мене, збираються ра́зом на мене: -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Люди открывают рты и издеваются надо мной,
бьют меня по щекам, ругаясь,
объединились против меня. -
(en) New Living Bible Translation ·
People jeer and laugh at me.
They slap my cheek in contempt.
A mob gathers against me. -
(en) New American Standard Bible ·
“They have gaped at me with their mouth,
They have slapped me on the cheek with contempt;
They have massed themselves against me.