Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
»Ach, solche Worte habe ich schon oft gehört. Ihr alle habt nur schwachen Trost zu bieten!
Чув я доволї такого; гіркі з вас усїх потїшителї!
Hört dein hohles Geschwätz niemals auf? Was reizt dich so, dass du mir ständig widersprechen musst?
Чи ти скінчиш вітряну твою мову? і що спонукало тебе таке говорити?
Auch ich könnte reden so wie ihr, wenn ich an eurer Stelle wäre! Ich könnte euch dann schöne Vorträge halten und weise mein Haupt schütteln.
Вмів би й я так, як ви, говорити, як би душа ваша була на місцї душі моєї; й я узброївся б на вас словами й кивав би над вами головою моєю;
Mit meinen Worten würde ich euch stärken und euch mein Beileid aussprechen.
Додавав би вам відваги язиком моїм, і рушаннєм губ потїшав би вас.
Doch wenn ich rede, lässt mein Schmerz nicht nach, und schweige ich, so wird es auch nicht besser!«
Та чи я говорю, — не втихає мій смуток; чи перестаю, — він не покидає мене.
»O Gott, du hast mir meine Kraft genommen, meine Familie und meinen Freundeskreis hast du zerstört.
Бо він отсе вичерпав мене. Ти (Боже) спустошив всю семю мою.
Du hast mich gepackt — schon das soll meine Schuld beweisen! Meine Krankheit tritt als Zeuge gegen mich auf.
Ти покрив мене морщинами в сьвідоцтво проти мене; знеможілість моя встає проти мене, винуватить мене прилюдно.
Gott ist mein Feind geworden, er fletscht die Zähne, zerreißt mich im Zorn und durchbohrt mich mit seinen Blicken.
Гнїв його розриває мене й лютує проти мене, скрегоче на мене зубами своїми; ворогом зиркає на мене очима своїми.
Auch die Menschen verbünden sich gegen mich. Sie reißen ihr Maul gegen mich auf und schlagen mir voller Hohn auf die Wange.
Роззявили на мене пащі свої; ругаючись, бють мене по щоках; всї змовились на мене.
Gott hat mich bösen Menschen ausgeliefert; Gottlosen bin ich in die Hände gefallen.
Бог віддав мене беззаконникові, й в руки безбожникам кинув мене.
Ich lebte in Ruhe und Frieden, aber Gott hat mich aufgeschreckt, mich am Genick gepackt und zerschmettert. Er hat mich zu seiner Zielscheibe gemacht,
Жив я спокоєн собі, а він потряс мене; взяв мене за шию та побив мене й поставив за цїль собі.
seine Pfeile schießen auf mich zu. Erbarmungslos durchbohrt er meine Nieren, meine Galle tropft zu Boden.
Стріли його оточили кругом мене; він сїче нутро моє без пощади, й пролив на землю жовч мою;
Wunde um Wunde fügt er mir zu, wie ein Soldat rennt er gegen mich an.
Пробиває в менї пролом за проломом, пре на мене, як велитень-воїн.
In Trauerkleidung sitze ich hier, ich bin am Boden zerstört.
Веретище сшив я на тїло моє, й в порох занурив голову мою.
Ich habe dunkle Ringe um die Augen, und mein Gesicht ist rot vom vielen Weinen,
Вид мій почервонїв від плачу, а на віях моїх тїнь смертна, —
obwohl ich kein Unrecht begangen habe und mein Gebet aus reinem Herzen kommt.«
Хоч нема кривди на руках моїх, та й молитва моя чиста.
»O Erde, bedecke mein Blut nicht, lass meinen Hilfeschrei niemals verstummen!
Земле, не закривай крови моєї, й нехай не буде (в тобі) місця жалісному кликові мойму!
Doch auch jetzt schon habe ich einen Zeugen hoch im Himmel; der tritt für mich ein!
Та оце сьвідок мій на небесах, і на висотах заступник мій.
Meine Freunde verspotten mich, darum schaue ich unter Tränen nach Gott aus.
Многомовні други мої! До Бога проливає сльози око моє.
Er wird mich freisprechen und mir bei anderen Menschen Recht verschaffen.
О, коби то міг чоловік правуватись з Богом, як син людський з ближним своїм!