Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Lutherbibel
І повів Йов далїй поважну мову свою й говорив:
Und Hiob hob abermals an seine Sprüche und sprach:
О, коли б я був такий, як у тих місяцях, що минули, як у ті днї, коли Бог ще стеріг мене;
O daß ich wäre wie in den vorigen Monden, in den Tagen, da mich Gott behütete;
Коли його сьвітло ще блищало в мене над головою, й я при сьвітлї (ласки) його ходив посеред темряви;
da seine Leuchte über meinem Haupt schien und ich bei seinem Licht in der Finsternis ging;
Як в молодощах моїх ласка Божа витала понад наметом моїм;
wie war ich in der Reife meines Lebens, da Gottes Geheimnis über meiner Hütte war;
Коли то Вседержитель був ще зо мною, а дїти мої кругом мене;
da der Allmächtige doch mit mir war und meine Kinder um mich her;
Коли то дороги мої залиті були молоком, а скеля точила потоки олїї!
da ich meine Tritte wusch in Butter und die Felsen mir Ölbäche gossen;
Тодї виходив я, було до воріт міста*, й уставляв на майданї сїдалище себі,
da ich ausging zum Tor in der Stadt und mir ließ meinen Stuhl auf der Gasse bereiten;
Хлопцї загледять мене, й ховаються, старцї встають і стоять;
da mich die Jungen sahen und sich versteckten, und die Alten vor mir aufstanden;
Значні здержуються від бесїди й кладуть палцї на уста свої.
da die Obersten aufhörten zu reden und legten ihre Hand auf ihren Mund;
Голос старшин умовкає, а язик прилипає до піднебіння в їх.
da die Stimme der Fürsten sich verkroch und ihre Zunge an ihrem Gaumen klebte!
Ухо, що почує мене, вже й благословляє мене; око, що бачить мене, вже мене й величає;
Denn wessen Ohr mich hörte, der pries mich selig; und wessen Auge mich sah, der rühmte mich.
Бо рятував терплячого, що голосив, і сироту безпомочного.
Denn ich errettete den Armen, der da schrie, und den Waisen, der keinen Helfer hatte.
Хто погибав, того благословеннє приходило на мене, а серцю вдовицї подавав я відраду.
Der Segen des, der verderben sollte, kam über mich; und ich erfreute das Herz der Witwe.
Я одягавсь у справедливість, а суд мій окрашував мене, мов мантиєю й вінцем.
Gerechtigkeit war mein Kleid, das ich anzog wie einen Rock; und mein Recht war mein fürstlicher Hut.
Я був батьком убогим і всяку справу незнану розбірав я розважливо.
Ich war ein Vater der Armen; und die Sache des, den ich nicht kannte, die erforschte ich.
Злюцї торощив я челюстї і виривав із зубів у його здобичу.
Ich zerbrach die Backenzähne des Ungerechten und riß den Raub aus seinen Zähnen.
От і мовляв я собі: Вмру я в свойму гнїздї й днїв моїх буде много, як піску;
Ich gedachte: »Ich will in meinem Nest ersterben und meiner Tage viel machen wie Sand.
Корінь мій відкритий буде приступови води, й роси ночувати муть на галуззю мойму.
Meine Wurzel war aufgetan dem Wasser, und der Tau blieb über meinen Zweigen.
Слава моя не зостарієсь, а лук мій останесь кріпким у руцї в мене.
Meine Herrlichkeit erneute sich immer an mir, und mein Bogen ward immer stärker in meiner Hand.
Бувало, слухали мене, й дожидали мовчки поради моєї.
Sie hörten mir zu und schwiegen und warteten auf meinen Rat.
Слів моїх уже й не розбірали, слова мої капали дощиком на них.
Nach meinen Worten redete niemand mehr, und meine Rede troff auf sie.
Дожидали мене, й, як (земля) до опізненого дощу, отвирали роти свої.
Sie warteten auf mich wie auf den Regen und sperrten ihren Mund auf als nach dem Spätregen.
Бувало, всьміхнусь до них — а вони й не довіряють; веселого лиця мого нїколи не омрячили.
Wenn ich mit ihnen lachte, wurden sie nicht zu kühn darauf; und das Licht meines Angesichts machte mich nicht geringer.