Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Lutherbibel
А від сього тремтить серце в менї й зрушилось із місця свого.
Des entsetzt sich mein Herz und bebt.
Слухайте, слухайте грому; се голос, що виходить із уст його.
O höret doch, wie sein Donner zürnt, und was für Gespräch von seinem Munde ausgeht!
По під усїм небом реве він, блиск його — на всю землю.
Er läßt ihn hinfahren unter allen Himmeln, und sein Blitz scheint auf die Enden der Erde.
Ззаду його гуде голос; грімить він голосом величі своєї й не з'упиняє його, коли голос його почуто.
Ihm nach brüllt der Donner, und er donnert mit seinem großen Schall; und wenn sein Donner gehört wird, kann man’s nicht aufhalten.
Гласом своїм грімить Бог предивно, творить дїла великі, нам недослїдимі.
Gott donnert mit seinem Donner wunderbar und tut große Dinge und wird doch nicht erkannt.
Він каже снїгові: Окрий землю! Ливень і дощ в його волї.
Er spricht zum Schnee, so ist er bald auf Erden, und zum Platzregen, so ist der Platzregen da mit Macht.
Людям печатає руки**, щоб усї взнали дїло його.
Aller Menschen Hand hält er verschlossen, daß die Leute lernen, was er tun kann.
Зьвір утїкає в свій сховок і держиться в своїх леговищах.
Das wilde Tier geht in die Höhle und bleibt an seinem Ort.
Буря приходить з полудня, з півночі ж — студень.
Von Mittag her kommt Wetter und von Mitternacht Kälte.
Від подиху Божого стає лід, і поверхність води стинається.
Vom Odem Gottes kommt Frost, und große Wasser ziehen sich eng zusammen.
Вогкостю наповняє він хмяри, а облаки сиплють сьвітло його,
Die Wolken beschwert er mit Wasser, und durch das Gewölk bricht sein Licht.
І пускаються вони в напрямі намірів його, щоб виконати те, що він приказує їм, на поверхнї заселеної землї,
Er kehrt die Wolken, wo er hin will, daß sie schaffen alles, was er ihnen gebeut, auf dem Erdboden:
Він велить їм ійти або на скараннє, або на благословеннє, або на помилуваннє.
es sei zur Züchtigung über ein Land oder zur Gnade, läßt er sie kommen.
Слухай же сього, Иове; стій і роздумуй чудні дїла Божі.
Da merke auf, Hiob, stehe und vernimm die Wunder Gottes!
Знаєш же, як він послугуєсь ними, та як із хмари сьвітло викликає?
Weißt du wie Gott solches über sie bringt und wie er das Licht aus seinen Wolken läßt hervorbrechen?
Розумієш же рівновагу хмар, се чудне дїло (Бога) найзвершеннїйшого в знаннї?
Weißt du wie sich die Wolken ausstreuen, die Wunder des, der vollkommen ist an Wissen?
Як нагрівається одїж твоя, коли він спокійно дихне від полудня?
Du, des Kleider warm sind, wenn das Land still ist vom Mittagswinde,
Або може то ти напинав з ним небеса, тверді, як дзеркало лите?
ja, du wirst mit ihm den Himmel ausbreiten, der fest ist wie ein gegossener Spiegel.
Навчи нас, що сказати йому? Ми бо в тій темряві нїчого поняти не можем.
Zeige uns, was wir ihm sagen sollen; denn wir können nichts vorbringen vor Finsternis.
Чи буде йому звіщено, що я говорю? Хиба ж сказав хто, що сказане доходить до його?
Wer wird ihm erzählen, daß ich wolle reden? So jemand redet, der wird verschlungen.
Тепер не видко ясного сьвітла зпоза хмар, але повіє вітер, і проясниться.
Jetzt sieht man das Licht nicht, das am Himmel hell leuchtet; wenn aber der Wind weht, so wird’s klar.
Сьвітла погода приходить із півночі, а кругом Бога страшна величність.
Von Mitternacht kommt Gold; um Gott her ist schrecklicher Glanz.
Вседержитель! Ми розумом дослїдити не можем його. Він великий силою, судом і повнотою правосуду. Він же нїкого й не пригнїтає.
Den Allmächtigen aber können wir nicht finden, der so groß ist von Kraft; das Recht und eine gute Sache beugt er nicht.