Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 36) | (Йова 38) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Lutherbibel

  • А від сього тремтить серце в менї й зрушилось із місця свого.
  • Des entsetzt sich mein Herz und bebt.
  • Слухайте, слухайте грому; се голос, що виходить із уст його.
  • O höret doch, wie sein Donner zürnt, und was für Gespräch von seinem Munde ausgeht!
  • По під усїм небом реве він, блиск його — на всю землю.
  • Er läßt ihn hinfahren unter allen Himmeln, und sein Blitz scheint auf die Enden der Erde.
  • Ззаду його гуде голос; грімить він голосом величі своєї й не з'упиняє його, коли голос його почуто.
  • Ihm nach brüllt der Donner, und er donnert mit seinem großen Schall; und wenn sein Donner gehört wird, kann man’s nicht aufhalten.
  • Гласом своїм грімить Бог предивно, творить дїла великі, нам недослїдимі.
  • Gott donnert mit seinem Donner wunderbar und tut große Dinge und wird doch nicht erkannt.
  • Він каже снїгові: Окрий землю! Ливень і дощ в його волї.
  • Er spricht zum Schnee, so ist er bald auf Erden, und zum Platzregen, so ist der Platzregen da mit Macht.
  • Людям печатає руки**, щоб усї взнали дїло його.
  • Aller Menschen Hand hält er verschlossen, daß die Leute lernen, was er tun kann.
  • Зьвір утїкає в свій сховок і держиться в своїх леговищах.
  • Das wilde Tier geht in die Höhle und bleibt an seinem Ort.
  • Буря приходить з полудня, з півночі ж — студень.
  • Von Mittag her kommt Wetter und von Mitternacht Kälte.
  • Від подиху Божого стає лід, і поверхність води стинається.
  • Vom Odem Gottes kommt Frost, und große Wasser ziehen sich eng zusammen.
  • Вогкостю наповняє він хмяри, а облаки сиплють сьвітло його,
  • Die Wolken beschwert er mit Wasser, und durch das Gewölk bricht sein Licht.
  • І пускаються вони в напрямі намірів його, щоб виконати те, що він приказує їм, на поверхнї заселеної землї,
  • Er kehrt die Wolken, wo er hin will, daß sie schaffen alles, was er ihnen gebeut, auf dem Erdboden:
  • Він велить їм ійти або на скараннє, або на благословеннє, або на помилуваннє.
  • es sei zur Züchtigung über ein Land oder zur Gnade, läßt er sie kommen.
  • Слухай же сього, Иове; стій і роздумуй чудні дїла Божі.
  • Da merke auf, Hiob, stehe und vernimm die Wunder Gottes!
  • Знаєш же, як він послугуєсь ними, та як із хмари сьвітло викликає?
  • Weißt du wie Gott solches über sie bringt und wie er das Licht aus seinen Wolken läßt hervorbrechen?
  • Розумієш же рівновагу хмар, се чудне дїло (Бога) найзвершеннїйшого в знаннї?
  • Weißt du wie sich die Wolken ausstreuen, die Wunder des, der vollkommen ist an Wissen?
  • Як нагрівається одїж твоя, коли він спокійно дихне від полудня?
  • Du, des Kleider warm sind, wenn das Land still ist vom Mittagswinde,
  • Або може то ти напинав з ним небеса, тверді, як дзеркало лите?
  • ja, du wirst mit ihm den Himmel ausbreiten, der fest ist wie ein gegossener Spiegel.
  • Навчи нас, що сказати йому? Ми бо в тій темряві нїчого поняти не можем.
  • Zeige uns, was wir ihm sagen sollen; denn wir können nichts vorbringen vor Finsternis.
  • Чи буде йому звіщено, що я говорю? Хиба ж сказав хто, що сказане доходить до його?
  • Wer wird ihm erzählen, daß ich wolle reden? So jemand redet, der wird verschlungen.
  • Тепер не видко ясного сьвітла зпоза хмар, але повіє вітер, і проясниться.
  • Jetzt sieht man das Licht nicht, das am Himmel hell leuchtet; wenn aber der Wind weht, so wird’s klar.
  • Сьвітла погода приходить із півночі, а кругом Бога страшна величність.
  • Von Mitternacht kommt Gold; um Gott her ist schrecklicher Glanz.
  • Вседержитель! Ми розумом дослїдити не можем його. Він великий силою, судом і повнотою правосуду. Він же нїкого й не пригнїтає.
  • Den Allmächtigen aber können wir nicht finden, der so groß ist von Kraft; das Recht und eine gute Sache beugt er nicht.
  • То нехай впокоряються перед ним люде, й нехай дрожать перед ним усї, що в серцї мають себе за мудрих!
  • Darum müssen ihn fürchten die Leute; und er sieht keinen an, wie weise sie sind.

  • ← (Йова 36) | (Йова 38) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026