Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Auflage 2017
Клич же, коли є хто, щоб на твій клик озвався. Та й до кого ти з між сьвятих обернешся?
Ruf doch! Ist einer, der dir Antwort gibt? An wen von den Heiligen willst du dich wenden?
О, так, безумного завзяттє вбиває, а нерозважливого погубляє досада.
Den Toren bringt der Ärger um, Leidenschaft tötet den Narren.
Я бачив, як дурний закоренявся, та й зараз віщував проклін домівцї його:
Wohl sah ich einen Toren Wurzel fassen, doch plötzlich musste ich seine Wohnstatt verwünschen.
Дїти його далекі від щастя, бити муть їх у воротях (на судї), і не буде їм оборонника.
Weit weg vom Heil sind seine Kinder, werden zertreten im Tor, sind ohne Helfer.
Збори жнив його неситі поїдять, ба й зміж терня заберуть їх, а зажерливцї поглотять майно його.
Seine Ernte verzehrt der Hungernde, selbst aus Dornen holt er sie heraus, Durstige lechzen nach seinem Gut.
Так, біда не зпід землї береться, й не на ниві родиться недоля.
Denn nicht aus dem Staub geht Unheil hervor, nicht aus dem Ackerboden sprosst die Mühsal,
Нї, людина родиться на муку, як іскорки, щоб їм летїти вгору.
sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren, wie Feuerfunken nach oben fliegen.
Я б обернувсь до Бога, передав би справу мою Богові,
Ich aber, ich würde Gott befragen und Gott meine Sache vorlegen,
Що творить дїла великі й недослїдимі, чудні й без лїку,
der Großes und Unergründliches tut, Wunder, die niemand zählen kann.
Дає дощі землї й води на поля;
Er spendet Regen über die Erde hin und sendet Wasser auf die weiten Fluren,
Принижених у гору підіймає, а засмученим дає дознати щастя.
um Niedrige zu erhöhen, damit Trauernde glücklich werden.
Він розбиває задуми підступних, і руки їх не доводять до кінця те, що почали.
Er zerbricht die Ränke der Listigen, damit ihre Hände nichts Rechtes vollbringen.
Премудрих ловить він їх лукавством, і рада хитрих не вдається:
Weise fängt er in ihrer List, der Plan der Schlauen überstürzt sich.
У день вони мов в темряві блукають, а в полуднї полапки, мов ніччю, шукають.
Am hellen Tag stoßen sie auf Finsternis, am Mittag tappen sie umher wie in der Nacht.
Він рятує бідного од меча уст їх і від руки потужного;
Er aber rettet vor dem Schwert ihres Mundes, aus der Hand des Starken den Armen.
І так є нещасливому надїя, а неправда затулює уста свої.
So wird dem Geringen Hoffnung zuteil, die Bosheit muss ihr Maul verschließen.
Блаженний той, кого Господь карає, тим не цурайсь Господнього навчання!
Ja, selig der Mensch, den Gott zurechtweist. Die Zucht des Allmächtigen verschmähe nicht!
Поранить він, та сам перевяже рану; ударить він, та його ж руки й гоять.
Denn er verwundet und er verbindet, er schlägt, doch seine Hände heilen auch.
В шестьох бідах тебе він порятує, та й в сьомій не доторкнесь тебе лихо.
In sechs Drangsalen wird er dich retten, in sieben rührt kein Leid dich an.
У голодї спасе тебе од смертї, а на війнї — од мечового вдару.
In Hungerzeiten rettet er dich vom Tod, im Krieg aus der Gewalt des Schwertes.
Сховаєшся від бича (лихого) язика, й не злякаєшся спустошення, коли воно прийде.
Du bist geborgen vor der Geißel der Zunge, brauchst nicht zu bangen, wenn Verwüstung kommt.
Із спустошення й голоду будеш сьміятись, і зьвірів земних не будеш лякатись.
Über Verwüstung und Hunger kannst du lachen, von wilden Tieren hast du nichts zu fürchten.
Бо в змові з каміннєм у полі будеш, і з польовим зьвіррєм (наче) в договорі.
Mit den Steinen des Feldes bist du verbündet, die Tiere des Feldes werden Frieden mit dir halten.
І взнаєш, що намет твій безпечен, а оглядаючи домівку твою, ти не согрішиш*.
Du wirst erfahren, dass dein Zelt in Frieden bleibt; prüfst du dein Heim, so fehlt dir nichts.
І побачиш, що потомство твоє многолїчне, й пагонцїв твоїх, як трави на землї.
Du wirst erfahren, dass deine Nachkommen zahlreich sind, deine Sprösslinge wie das Gras der Erde.
Увійдеш у гріб, достиглий (віком), як укладаються снопи пшеничні у свій час.
Bei voller Kraft steigst du ins Grab, wie man Garben einbringt zu ihrer Zeit.