Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Lutherbibel
Проводиреві хора: Від раба Господнього Давида, котрий сьпівав слово піснї сієї до Господа, як Господь ізбавив його з рук ворогів його і з рук Саула. І сказав він: Л юблю тебе, Господи, сило моя!
Ein Psalm, vorzusingen, Davids, des Knechtes des HERRN, welcher hat dem HERRN die Worte dieses Liedes geredet zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls,
Господь скеля моя, і ізбавленнє моє; мій Бог, моє прибіжище, на него вповати му. Він щит мій і ріг мого спасення, башта моя високая.
und sprach: Herzlich lieb habe ich dich, HERR, meine Stärke!
Покличу Господа, котрому належиться слава, і від ворогів моїх спасуся.
( HERR, mein Fels, meine Burg, mein Erretter, mein Gott, mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils und mein Schutz!
Обгорнули мене муки смертні, злякали мене потоки погибелї.
(Ich rufe an den HERRN, den Hochgelobten, so werde ich von meinen Feinden erlöst.
Пута пекольні обняли мене, сїти смертні обхопили мене.
(Es umfingen mich des Todes Bande, und die Bäche des Verderbens erschreckten mich.
В тїснотї моїй заквилив я до Господа, і благав Бога мого; він почув з храму свого голос мій, і благаннє моє дійшло до слуху його.
(Der Hölle Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich.
Захиталась тодї і задрожала земля, тремтїли підвалини гір і хитались, бо запалав він гнївом.
(Da mir angst war, rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; da erhörte er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.
Бухнув дим із нїздер його, і вогонь пожираючий посипався із уст його, углє паляще бурхало з него.
(Die Erde bebte und ward bewegt, und die Grundfesten der Berge regten sich und bebten, da er zornig war.
Нахилив небеса, і спустився на землю, і стала чорна хмара під ногами його.
( Dampf ging auf von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte.
І возсївши на херувима, прилетїв, і вознїсся на крилах вітряних.
Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.
Темряву зробив своїм покровом, наметом кругом себе — темряву вод, густі воздушні хмари.
Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher; er schwebte auf den Fittichen des Windes.
При сяєві блискавок його пересунулась перед ним густа його хмара, і посипались гряд і углє огнисте.
Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze, dicke Wolken, darin er verborgen war.
І загремів Господь на небесах, і Всевишнїй підняв свій голос — гряд і углє паляще.
Vom Glanz vor ihm trennten sich die Wolken mit Hagel und Blitzen.
Пустив стріли свої, і розігнав їх, і метнув блискавками, і заколотив їх.
Und der HERR donnerte im Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus mit Hagel und Blitzen.
І зявились зливні потоки, і підвалини сьвіта розкрились від грізного голосу твого, Господи, від лютування гнїва твого.
Er schoß seine Strahlen und zerstreute sie; er ließ sehr blitzen und schreckte sie.
Він простер руку з високостї, і, вхопивши, витяг мене з поводї великої.
Da sah man das Bett der Wasser, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt, HERR, von deinem Schelten, von dem Odem und Schnauben deiner Nase.
Він вирятував мене від сильного ворога мого і від ненависників моїх, були бо вони дужші від мене.
Er streckte seine Hand aus von der Höhe und holte mich und zog mich aus großen Wassern.
Вони запопали мене в день нещастя мого, та Господь був підпорою моєю.
Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren,
Випровадив мене на простір, і визволив, бо вподобав мене.
die mich überwältigten zur Zeit meines Unglücks; und der HERR ward meine Zuversicht.
Віддав менї Господь по правдї моїй, по чистотї рук моїх нагородив мене.
Und er führte mich aus ins Weite. Er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.
Бо державсь я на дорозї Господнїй, і не відступив, як безбожний, від Бога мого.
Der HERR tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.
Бо всї заповідї його були передо мною, і від приказів його я не відхилився.
Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.
Я був правий перед ним, і стеріг ся робити кому кривду.
Denn alle seine Rechte habe ich vor Augen, und seine Gebote werfe ich nicht von mir;
І Господь віддав менї по правдї моїй, по чистотї рук моїх перед очима його.
sondern ich bin ohne Tadel vor ihm und hüte mich vor Sünden.
Для милосердного ти являєшся милосердним; для чоловіка звершеного — звершеним.
Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinigkeit meiner Hände vor seinen Augen.
Для чистого являєшся чистим, а від лукавого — ти одвертаєшся.
Bei den Heiligen bist du heilig, und bei den Frommen bist du fromm,
Ти бо спасаєш народ бідолашний, і принизуєш очі гордих.
und bei den Reinen bist du rein, und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
Бо ти запалюєш сьвітильника мого; Господь, Бог мій, просьвітить темряву мою.
Denn du hilfst dem elenden Volk, und die hohen Augen erniedrigst du.
Бо з тобою піду на роту, з Богом моїм проберуся через мури.
Denn du erleuchtest meine Leuchte; der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht.
Дороги Божі праві; слова Господнї чисті; він щит для всїх уповаючих на него.
Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschlagen und mit meinem Gott über die Mauer springen.
Бо хто Бог, кромі Господа, і хто скеля, як тілько Бог наш.
Gottes Wege sind vollkommen; die Reden des HERRN sind durchläutert. Er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
Бог, що підперезує мене силою, і рівняє для мене дорогу.
Denn wo ist ein Gott außer dem HERRN, oder ein Hort außer unserm Gott?
Робить мої ноги, як в ланї, і ставить мене на висотах моїх.
Gott rüstet mich mit Kraft und macht meine Wege ohne Tadel.
Навчає руки мої до бою, і напинати зелїзного лука.
Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellt mich auf meine Höhen.
Ти дав менї щит спасення твого, і правиця твоя піддержувала мене, і милість твоя зробила мене великим.
Er lehrt meine Hand streiten und lehrt meinen Arm einen ehernen Bogen spannen.
Ти дав простір стопам моїм, і ноги мої не спотикнулись.
Du gibst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stärkt mich; und wenn du mich demütigst, machst du mich groß.
Погнався я за ворогами, і здогонив їх, і не вернувся, доки не знищив їх.
Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht wanken.
Розбив їх, і не змогли встати; полягли під ногами моїми.
Ich will meinen Feinden nachjagen und sie ergreifen, und nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.
І ти підперезав мене силою до бою, кинув під ноги мої тих, що проти мене встали.
Ich will sie zerschmettern; sie sollen mir nicht widerstehen und müssen unter meine Füße fallen.
І ти віддав менї хребти ворогів моїх, і тих, що ненавидять мене, я знищу.
Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.
Підняли вони зойк, — та не було кому рятувати їх, — до Господа, а він не вислухав їх.
Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich meine Hasser verstöre.
І я розбиваю їх як порох перед вітром; як сьміттє з улицї, викинув їх.
Sie rufen, aber da ist kein Helfer; zum HERRN, aber er antwortet ihnen nicht.
Ти спас мене від бунту людей, ти поставив мене головою над народами, менї служить народ, котрого не знав я перше.
Ich will sie zerstoßen wie Staub vor dem Winde; ich will sie wegräumen wie den Kot auf der Gasse.
Почувши тілько, вже стали послушними менї; сини чужоземні піддались менї, піддобруючись.
Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und machst mich zum Haupt unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir;
Сини чужоземні злякались, і тремтїли в замках своїх.
es gehorcht mir mit gehorsamen Ohren. Ja, den Kindern der Fremde hat’s wider mich gefehlt;
Господь жиє, і благословенна будь моя скеля, і нехай буде прославлений Бог мого спасення!
die Kinder der Fremde verschmachten und kommen mit Zittern aus ihren Burgen.
Бог, що дав менї помститись, і покорив менї народи,
Der HERR lebt, und gelobt sei mein Hort; und erhoben werde der Gott meines Heils,
Що спас мене від ворогів моїх; ба й піднїс мене над ними, що встали проти мене; від чоловіка розбишаки збавив мене.
der Gott, der mir Rache gibt und zwingt die Völker unter mich;
За се, Господи, воздам хвалу тобі між народами, і сьпівати му псальми імени твоєму.
der mich errettet von meinen Feinden und erhöht mich aus denen, die sich wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern.