Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Auflage 2017
Боже мій, на тебе я вповаю, не дай менї осоромитись, не допусти, щоб вороги мої втїшались побідою надо мною!
mein Gott, auf dich vertraue ich. Lass mich nicht zuschanden werden, lass meine Feinde nicht triumphieren!
І всї, що покладаються на тебе, не осоромляться; будуть же осоромлені, що зневіряються без причини.
Es wird ja niemand, der auf dich hofft, zuschanden; zuschanden wird, wer dir schnöde die Treue bricht.
Господи, вкажи менї дороги твої, і навчи, де стежки твої!
Zeige mir, HERR, deine Wege, lehre mich deine Pfade!
Веди мене в правдї твоїй, і навчи; ти бо єси Бог спасення мого; на тебе цїлий день я вповаю.
Führe mich in deiner Treue und lehre mich; denn du bist der Gott meines Heils. Auf dich hoffe ich den ganzen Tag.
Згадай про милосердє твоє, Господи, і про доброту твою, що являєш од віку.
Gedenke deines Erbarmens, HERR, und der Taten deiner Gnade; denn sie bestehen seit Ewigkeit!
Не згадуй про гріхи молодостї моєї, нї про переступи мої; згадай мене по благодатї твоїй, задля доброти твоєї, Господи.
Gedenke nicht meiner Jugendsünden und meiner Frevel! Nach deiner Huld gedenke meiner, HERR, denn du bist gütig!
Господь благий і правий, тому навчає грішника, де дорога спасення.
Der HERR ist gut und redlich, darum weist er Sünder auf den rechten Weg.
Він веде покірних до правди, і вказує смирному дорогу свою.
Die Armen leitet er nach seinem Recht, die Armen lehrt er seinen Weg.
Всї стежки Господнї — милість і правда для тих, що бережуть завіт його і сьвідчення його.
Alle Pfade des HERRN sind Huld und Treue denen, die seinen Bund und seine Zeugnisse wahren.
Задля імя твого, Господи, прости вину мою; бо вона велика.
Um deines Namens willen, HERR, vergib meine Schuld, denn sie ist groß!
Хто такий чоловік, що боїться Господа? Вкаже він дорогу йому, котру вибрати має.
Wer ist der Mensch, der den HERRN fürchtet? Ihm weist er den Weg, den er wählen soll.
Душа його буде в щастї, і рід його наслїдить землю.
Dann wird er wohnen im Glück, seine Nachkommen werden das Land besitzen.
Довірність Господня для тих, що його бояться, а заповіт його на те, щоб звістити їм.
Der Rat des HERRN steht denen offen, die ihn fürchten, und sein Bund, um ihnen Erkenntnis zu schenken.
Очі мої все дивляться на Господа, він бо виведе із сїтки ноги мої.
Meine Augen schauen stets auf den HERRN; denn er befreit meine Füße aus dem Netz.
Зглянься на мене, і помилуй! Бо я одинокий і бідний.
Wende dich mir zu und sei mir gnädig; denn ich bin einsam und arm!
Збільшився пострах у серцї моїм, виведи мене із тїсноти.
Ängste haben mein Herz gesprengt, führ mich heraus aus meiner Bedrängnis!
Споглянь на горе моє, і на труди мої, і прости всї гріхи мої!
Sieh meine Armut und Plage an und nimm hinweg all meine Sünden!
Глянь на ворогів моїх, бо їх багацько, і лютою ненавистю палають до мене!
Sieh meine Feinde, wie zahlreich sie sind, mit welchem tödlichen Hass sie mich hassen!
Сохрани душу мою, і спаси мене! Не допусти сорому на мене, бо я вповаю на тебе!
Erhalte mein Leben und rette mich, lass mich nicht zuschanden werden! Denn ich habe mich bei dir geborgen.
Чистота і правота нехай стоять на сторожі коло мене! Бо я надїюсь на тебе.
Unschuld und Redlichkeit mögen mich schützen, denn ich hoffe auf dich.