Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 24) | (Псалмів 26) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Auflage 2017

  • Давидова. Д о тебе, Господи, підношу душу мою.
  • Von David. Zu dir, HERR, erhebe ich meine Seele,
  • Боже мій, на тебе я вповаю, не дай менї осоромитись, не допусти, щоб вороги мої втїшались побідою надо мною!
  • mein Gott, auf dich vertraue ich. Lass mich nicht zuschanden werden, lass meine Feinde nicht triumphieren!
  • І всї, що покладаються на тебе, не осоромляться; будуть же осоромлені, що зневіряються без причини.
  • Es wird ja niemand, der auf dich hofft, zuschanden; zuschanden wird, wer dir schnöde die Treue bricht.
  • Господи, вкажи менї дороги твої, і навчи, де стежки твої!
  • Zeige mir, HERR, deine Wege, lehre mich deine Pfade!
  • Веди мене в правдї твоїй, і навчи; ти бо єси Бог спасення мого; на тебе цїлий день я вповаю.
  • Führe mich in deiner Treue und lehre mich; denn du bist der Gott meines Heils. Auf dich hoffe ich den ganzen Tag.
  • Згадай про милосердє твоє, Господи, і про доброту твою, що являєш од віку.
  • Gedenke deines Erbarmens, HERR, und der Taten deiner Gnade; denn sie bestehen seit Ewigkeit!
  • Не згадуй про гріхи молодостї моєї, нї про переступи мої; згадай мене по благодатї твоїй, задля доброти твоєї, Господи.
  • Gedenke nicht meiner Jugendsünden und meiner Frevel! Nach deiner Huld gedenke meiner, HERR, denn du bist gütig!
  • Господь благий і правий, тому навчає грішника, де дорога спасення.
  • Der HERR ist gut und redlich, darum weist er Sünder auf den rechten Weg.
  • Він веде покірних до правди, і вказує смирному дорогу свою.
  • Die Armen leitet er nach seinem Recht, die Armen lehrt er seinen Weg.
  • Всї стежки Господнї — милість і правда для тих, що бережуть завіт його і сьвідчення його.
  • Alle Pfade des HERRN sind Huld und Treue denen, die seinen Bund und seine Zeugnisse wahren.
  • Задля імя твого, Господи, прости вину мою; бо вона велика.
  • Um deines Namens willen, HERR, vergib meine Schuld, denn sie ist groß!
  • Хто такий чоловік, що боїться Господа? Вкаже він дорогу йому, котру вибрати має.
  • Wer ist der Mensch, der den HERRN fürchtet? Ihm weist er den Weg, den er wählen soll.
  • Душа його буде в щастї, і рід його наслїдить землю.
  • Dann wird er wohnen im Glück, seine Nachkommen werden das Land besitzen.
  • Довірність Господня для тих, що його бояться, а заповіт його на те, щоб звістити їм.
  • Der Rat des HERRN steht denen offen, die ihn fürchten, und sein Bund, um ihnen Erkenntnis zu schenken.
  • Очі мої все дивляться на Господа, він бо виведе із сїтки ноги мої.
  • Meine Augen schauen stets auf den HERRN; denn er befreit meine Füße aus dem Netz.
  • Зглянься на мене, і помилуй! Бо я одинокий і бідний.
  • Wende dich mir zu und sei mir gnädig; denn ich bin einsam und arm!
  • Збільшився пострах у серцї моїм, виведи мене із тїсноти.
  • Ängste haben mein Herz gesprengt, führ mich heraus aus meiner Bedrängnis!
  • Споглянь на горе моє, і на труди мої, і прости всї гріхи мої!
  • Sieh meine Armut und Plage an und nimm hinweg all meine Sünden!
  • Глянь на ворогів моїх, бо їх багацько, і лютою ненавистю палають до мене!
  • Sieh meine Feinde, wie zahlreich sie sind, mit welchem tödlichen Hass sie mich hassen!
  • Сохрани душу мою, і спаси мене! Не допусти сорому на мене, бо я вповаю на тебе!
  • Erhalte mein Leben und rette mich, lass mich nicht zuschanden werden! Denn ich habe mich bei dir geborgen.
  • Чистота і правота нехай стоять на сторожі коло мене! Бо я надїюсь на тебе.
  • Unschuld und Redlichkeit mögen mich schützen, denn ich hoffe auf dich.
  • Спаси, о Боже, Ізраїля з усякої нужди його!
  • Gott, erlöse Israel aus all seinen Nöten!

  • ← (Псалмів 24) | (Псалмів 26) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026