Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Lutherbibel
Псальма Давидова по случаю, як він притворився розумом перед Авімелехом, і той відпустив його, й він вийшов. Благословлю Господа по всяк час, без устанку хвала його буде в устах моїх.
Ein Psalm Davids, da er seine Gebärde verstellte vor Abimelech, als der ihn von sich trieb und er wegging.
Господом хвалити меться душа моя; почують те смирні і звеселяться.
Ich will den HERRN loben allezeit; sein Lob soll immerdar in meinem Munde sein.
Звеличайте Господа вкупі зо мною, і вознесїм імя його!
(Meine Seele soll sich rühmen des HERRN, daß es die Elenden hören und sich freuen.
Я шукав Господа, і він озвався до мене, і від всякої журби збавив мене.
( Preiset mit mir den HERRN und laßt uns miteinander seinen Namen erhöhen.
Хто вбачає на Господа, розвеселиться, і лице його не осоромиться.
(Da ich den HERRN suchte, antwortete er mir und errettete mich aus aller meiner Furcht.
Той бідолашний благав, і Господь почув його, і від всїх напастей вислобонив його.
(Welche auf ihn sehen, die werden erquickt, und ihr Angesicht wird nicht zu Schanden.
Ангел Господень чатує кругом боящихся його; і визволяє їх.
(Da dieser Elende rief, hörte der HERR und half ihm aus allen seinen Nöten.
Спробуйте і дізнайтесь, що Господь благий; щасливий чоловік той, що вповає на него.
(Der Engel des HERRN lagert sich um die her, so ihn fürchten, und hilft ihnen aus.
Бійтесь Господа, ви, сьвяті його! Бо не знають недостатку ті, що бояться його.
( Schmecket und sehet, wie freundlich der HERR ist. Wohl dem, der auf ihn traut!
Левчуки терплять голод і недостаток, але ж ті, що шукають Бога, у всякому добрі не зазнають недостатку.
Fürchtet den HERRN, ihr seine Heiligen! denn die ihn fürchten, haben keinen Mangel.
Прийдїте, сини людські, послухайте мене; навчу вас страху Господнього.
Reiche müssen darben und hungern; aber die den HERRN suchen, haben keinen Mangel an irgend einem Gut.
Хто чоловік той, що рад би жити, любить днї, щоб вжиткувати добро?
Kommt her, Kinder, höret mir zu; ich will euch die Furcht des HERRN lehren:
Держи язик від злого, а уста твої, щоб не говорили зрадливо;
Wer ist, der Leben begehrt und gerne gute Tage hätte?
Одвертайсь від злого і твори добро, шукай супокою і дбай про него.
Behüte deine Zunge vor Bösem und deine Lippen, daß sie nicht Trug reden.
Очі Господнї на праведних, і уші його на молитву їх;
Laß vom Bösen und tue Gutes; suche Frieden und jage ihm nach.
Лице Господнє проти тих, що творять зло, щоб знищити память їх на землї.
Die Augen des HERRN merken auf die Gerechten und seine Ohren auf ihr Schreien;
Праведні взивають, і Господь чує і збавить їх з усїх тїснот їх.
das Antlitz aber des HERRN steht wider die, so Böses tun, daß er ihr Gedächtnis ausrotte von der Erde.
Господь близько від тих, в кого роздерте серце; і в кого дух розбитий, він спасе його.
Wenn (Gerechten) die schreien, so hört der HERR und errettet sie aus all ihrer Not.
Багацько лиха у праведника, та від усього збавить його Господь.
Der HERR ist nahe bei denen, die zerbrochnes Herzens sind, und hilft denen, die ein zerschlagen Gemüt haben.
Він хоронить всї костї його, і нї одна з них не переломиться.
Der Gerechte muß viel Leiden; aber der HERR hilft ihm aus dem allem.
Постигне від злого смерть беззаконника, і, хто ненавидїв праведника, зазнає лиха.
Er bewahrt ihm alle seine Gebeine, daß deren nicht eins zerbrochen wird.