Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 50) | (Псалмів 52) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Lutherbibel

  • Проводиреві хора: Давидова псальма, як прийшов до його пророк Натан, після того, як зійшовся з Бет-Сабою. П омилуй мене, Боже, по милостї твоїй, по великому милосердю твому прости переступи мої!
  • Ein Psalm Davids, vorzusingen;
  • Обмий мене зовсїм від несправедливостї моєї, і очисти мене від гріха мого!
  • da der Prophet Nathan zu ihm kam, als er war zu Bath–Seba eingegangen.
  • Знаю бо переступи мої, і гріх мій все передо мною.
  • Gott, sei mir gnädig nach deiner Güte und tilge meine Sünden nach deiner großen Barmherzigkeit.
  • Перед тобою одним я согрішив, і вчинив те, що є зло, перед очима твоїми; признаюсь в гріхах, щоб ти був оправданий в словах твоїх, і справедливий в судї твоїм.
  • ( Wasche mich wohl von meiner Missetat und reinige mich von meiner Sünde.
  • Ось бо я в беззаконню родився, і в грісї почала мене мати моя.
  • (Denn ich erkenne meine Missetat, und meine Sünde ist immer vor mir.
  • Ось, ти любиш правду в серцї, і в серединї серця покажеш менї мудрість.
  • (An dir allein habe ich gesündigt und übel vor dir getan, auf daß du recht behaltest in deinen Worten und rein bleibest, wenn du gerichtet wirst.
  • Очисти мене від гріха іссопом, і буду чистий; обмий мене, і буду над снїг білїйший!
  • (Siehe, ich bin in sündlichem Wesen geboren, und meine Mutter hat mich in Sünden empfangen.
  • Дай менї почути радість і веселість, і зрадїють костї, тобою розбиті.
  • (Siehe, du hast Lust zur Wahrheit, die im Verborgenen liegt; du lässest mich wissen die heimliche Weisheit.
  • Одверни лице твоє від гріхів моїх, і прости всї переступи мої!
  • Entsündige mich mit Isop, daß ich rein werde; wasche mich, daß ich schneeweiß werde.
  • Сотвори менї, Боже, чисте серце, і віднови в менї духа сильного!
  • Laß mich hören Freude und Wonne, daß die Gebeine fröhlich werden, die du zerschlagen hast.
  • Не відкинь мене від лиця твого, і духа твого сьвятого не відбери від мене.
  • Verbirg dein Antlitz von meinen Sünden und tilge alle meine Missetaten.
  • Приверни менї радість спасення твого, і дух доброї волї нехай покріпить мене!
  • Schaffe in mir, Gott, ein reines Herz und gib mir einen neuen, gewissen Geist.
  • Покажу беззаконним дороги твої, і грішники вернуться до тебе.
  • Verwirf mich nicht von deinem Angesicht und nimm deinen heiligen Geist nicht von mir.
  • Ізбави мене від крівавої вини, Боже, Боже спасителю мій, і язик мій радісно величати ме твою справедливість.
  • Tröste mich wieder mit deiner Hilfe, und mit einem freudigen Geist rüste mich aus.
  • Господи, відчини уста мої, і губи мої звістять хвалу твою!
  • Ich will die Übertreter deine Wege lehren, daß sich die Sünder zu dir bekehren.
  • Ти бо не любиш жертви, ато принїс би її, жертва всепалення не люба тобі.
  • Errette mich von den Blutschulden, Gott, der du mein Gott und Heiland bist, daß meine Zunge deine Gerechtigkeit rühme.
  • Жертва Богу дух сокрушений; серця сокрушеного і смиренного ти не відкидаєш, Боже.
  • Herr, tue meine Lippen auf, daß mein Mund deinen Ruhm verkündige.
  • Щасти, Боже, Сиону по благій волї твоїй, здвигни мури Єрусалима!
  • Denn du hast nicht Lust zum Opfer, ich wollte dir’s sonst wohl geben, und Brandopfer gefallen dir nicht.
  • Тодї будуть тобі любі жертви правди, жертви цїлопалення і приноси; тодї возложать телцїв на жертівник твій.
  • Die Opfer, die Gott gefallen, sind ein geängsteter Geist; ein geängstet und zerschlagen Herz wirst du, Gott, nicht verachten.

  • ← (Псалмів 50) | (Псалмів 52) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026