Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Lutherbibel
Проводиреві хора: Давидова псальма, як прийшов до його пророк Натан, після того, як зійшовся з Бет-Сабою. П омилуй мене, Боже, по милостї твоїй, по великому милосердю твому прости переступи мої!
Ein Psalm Davids, vorzusingen;
Обмий мене зовсїм від несправедливостї моєї, і очисти мене від гріха мого!
da der Prophet Nathan zu ihm kam, als er war zu Bath–Seba eingegangen.
Знаю бо переступи мої, і гріх мій все передо мною.
Gott, sei mir gnädig nach deiner Güte und tilge meine Sünden nach deiner großen Barmherzigkeit.
Перед тобою одним я согрішив, і вчинив те, що є зло, перед очима твоїми; признаюсь в гріхах, щоб ти був оправданий в словах твоїх, і справедливий в судї твоїм.
( Wasche mich wohl von meiner Missetat und reinige mich von meiner Sünde.
Ось бо я в беззаконню родився, і в грісї почала мене мати моя.
(Denn ich erkenne meine Missetat, und meine Sünde ist immer vor mir.
Ось, ти любиш правду в серцї, і в серединї серця покажеш менї мудрість.
(An dir allein habe ich gesündigt und übel vor dir getan, auf daß du recht behaltest in deinen Worten und rein bleibest, wenn du gerichtet wirst.
Очисти мене від гріха іссопом, і буду чистий; обмий мене, і буду над снїг білїйший!
(Siehe, ich bin in sündlichem Wesen geboren, und meine Mutter hat mich in Sünden empfangen.
Дай менї почути радість і веселість, і зрадїють костї, тобою розбиті.
(Siehe, du hast Lust zur Wahrheit, die im Verborgenen liegt; du lässest mich wissen die heimliche Weisheit.
Одверни лице твоє від гріхів моїх, і прости всї переступи мої!
Entsündige mich mit Isop, daß ich rein werde; wasche mich, daß ich schneeweiß werde.
Сотвори менї, Боже, чисте серце, і віднови в менї духа сильного!
Laß mich hören Freude und Wonne, daß die Gebeine fröhlich werden, die du zerschlagen hast.
Не відкинь мене від лиця твого, і духа твого сьвятого не відбери від мене.
Verbirg dein Antlitz von meinen Sünden und tilge alle meine Missetaten.
Приверни менї радість спасення твого, і дух доброї волї нехай покріпить мене!
Schaffe in mir, Gott, ein reines Herz und gib mir einen neuen, gewissen Geist.
Покажу беззаконним дороги твої, і грішники вернуться до тебе.
Verwirf mich nicht von deinem Angesicht und nimm deinen heiligen Geist nicht von mir.
Ізбави мене від крівавої вини, Боже, Боже спасителю мій, і язик мій радісно величати ме твою справедливість.
Tröste mich wieder mit deiner Hilfe, und mit einem freudigen Geist rüste mich aus.
Господи, відчини уста мої, і губи мої звістять хвалу твою!
Ich will die Übertreter deine Wege lehren, daß sich die Sünder zu dir bekehren.
Ти бо не любиш жертви, ато принїс би її, жертва всепалення не люба тобі.
Errette mich von den Blutschulden, Gott, der du mein Gott und Heiland bist, daß meine Zunge deine Gerechtigkeit rühme.
Жертва Богу дух сокрушений; серця сокрушеного і смиренного ти не відкидаєш, Боже.
Herr, tue meine Lippen auf, daß mein Mund deinen Ruhm verkündige.
Щасти, Боже, Сиону по благій волї твоїй, здвигни мури Єрусалима!
Denn du hast nicht Lust zum Opfer, ich wollte dir’s sonst wohl geben, und Brandopfer gefallen dir nicht.