Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 55) | (Псалмів 57) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Auflage 2017

  • Проводиреві хора: після "Голубка з далеких дубравин"; памятна пісня Давидова, як Филистії зловили його в Гетї. П омилуй мене, Боже, бо розлютився на мене чоловік; день в день нападає на мене, і доскуляє менї.
  • Für den Chormeister. Nach der Weise Stumme Taube der Ferne. Ein Miktam-Lied Davids. Als die Philister ihn in Gat ergriffen.
  • Вороги мої цїлий день лютують; багато бо їх наступає на мене, розбуявшись.
  • Sei mir gnädig, Gott, denn Menschen stellten mir nach, Tag für Tag bedrängen mich meine Feinde.
  • В день страху мого я вповаю на тебе!
  • Den ganzen Tag stellten meine Gegner mir nach, ja, es sind viele, die mich voll Hochmut bekämpften.
  • Ради Бога хвалити му слово його: на Бога вповаю, не побоюся; що заподїє менї тїло?
  • An dem Tag, da ich mich fürchte, setzte ich auf dich mein Vertrauen.
  • Цїлий день зневажають вони слова мої, всї думки їх на зло проти мене.
  • Auf Gott, dessen Wort ich lobe, auf Gott vertraue ich, ich fürchte mich nicht. Was kann ein Fleisch mir antun?
  • Збираються, ховаються, мої пяти назирають, бо засїли на душу мою.
  • Tag für Tag verdrehen sie meine Worte, auf mein Verderben geht ihr ganzes Sinnen.
  • Хиба в беззаконню спастись їм? Відкинь, Боже, у гнїві народи!
  • Sie lauern und spähen, sie beobachten meine Schritte, denn sie trachteten mir nach dem Leben.
  • Блуканнє моє залїчене в тебе. Збери сльози мої в посудину твою; чи не записані вони в тебе?
  • Wegen des Unrechts sollen sie Rettung erfahren? Im Zorn, Gott, wirf nieder die Völker!
  • Тодї відступлять вороги мої, в день, коли я покличу; знаю се, що Бог зо мною.
  • Die Wege meines Elends hast du gezählt. In deinem Schlauch sammle meine Tränen! Steht nicht alles in deinem Buche?
  • В Бозї восхвалю слово, в Господї восхвалю слово.
  • Dann weichen die Feinde zurück, am Tag, da ich rufe. Ich habe erkannt: Mir steht Gott zur Seite.
  • На Бога вповаю, не побоюся; що заподїє менї чоловік?
  • Auf Gott, dessen Wort ich lobe, auf den HERRN, dessen Wort ich lobe,
  • Зо мною, Боже, обіти слюбовані перед тобою, віддам хвалу тобі.
  • auf Gott setzte ich mein Vertrauen, ich fürchte mich nicht. Was kann ein Mensch mir antun?
  • Ти бо збавив душу мою від смертї. Чи не спасеш і ніг моїх від спотикання, щоб ходити менї перед Богом в сьвітлї життя сього?
  • Ich schulde dir, Gott, was ich gelobte, Dankopfer will ich dir weihen.

  • ← (Псалмів 55) | (Псалмів 57) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026