Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Lutherbibel
Проводиреві хора: під Едутун; псальма Асафова. Голос мій до Бога, я буду взивати; мій голос до Бога, і він вислухає мене.
Ein Psalm Asaphs für Jeduthun, vorzusingen.
В день тїсноти моєї шукав я Господа; простирав в ночі руки мої без устанку; душа моя марно шукала одради.
Ich schreie mit meiner Stimme zu Gott; zu Gott schreie ich, und er erhört mich.
Спогадав я Господа, і застогнав: став я думати, і знемігся духом.
(In der Zeit meiner Not suche ich den HERRN; meine Hand ist des Nachts ausgereckt und läßt nicht ab; denn meine Seele will sich nicht trösten lassen.
Ти держав повійки очей моїх; я стревожився і відняло менї мову.
(Wenn ich betrübt bin, so denke ich an Gott; wenn mein Herz in Ängsten ist, so rede ich. (Sela.)
Спогадав я днї давні, лїта віків минувших.
(Meine Augen hältst du, daß sie wachen; ich bin so ohnmächtig, daß ich nicht reden kann.
Згадав в ночі піснї мої; думав-гадав я в серцї моїм, і дух мій допитувався:
(Ich denke der alten Zeit, der vorigen Jahre.
Чи по віки відкине Господь, і не явить більше ласки своєї?
(Ich denke des Nachts an mein Saitenspiel und rede mit meinem Herzen; mein Geist muß forschen.
Хиба на завсїди конець добротї його? Скіньчились слова з роду в рід?
(Wird denn der HERR ewiglich verstoßen und keine Gnade mehr erzeigen?
Чи забув Бог милосердуватись? Хиба він зачинив в гнїві милосердє своє?
(Ist’s denn ganz und gar aus mit seiner Güte, und hat die Verheißung ein Ende?
Тодї сказав я: Нездужаю. Згадаю про лїта правицї Всевишнього,
Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, und seine Barmherzigkeit vor Zorn verschlossen? (Sela.)
Про дїла Господа; про чудеса днедавні згадаю;
Aber doch sprach ich: Ich muß das leiden; die rechte Hand des Höchsten kann alles ändern.
Буду думати-гадати про всї дїла твої, розмишляти о дїяннях твоїх.
Darum gedenke ich an die Taten des HERRN; ja, ich gedenke an deine vorigen Wunder
Боже! Дорога твоя у сьвятинї; хто такий Бог великий, як ти, Боже?
und rede von allen deinen Werken und sage von deinem Tun.
Ти Бог той, що чудеса творить, ти явив між народами силу твою.
Gott, dein Weg ist heilig. Wo ist so ein mächtiger Gott, als du, Gott, bist?
Ізбавив народ твій рамям твоїм, синів Якова й Йосифа.
Du bist der Gott, der Wunder tut; du hast deine Macht bewiesen unter den Völkern.
Тебе побачили води, Боже, води побачили тебе і — злякались; безоднї здрігнулись.
Du hast dein Volk erlöst mit Macht, die Kinder Jakobs und Josephs. (Sela.)
Линуло з хмар водою; од тучі роздався голос, і стріли твої миготїли.
Die Wasser sahen dich, Gott, die Wasser sahen dich und ängsteten sich, und die Tiefen tobten.
З вихром розносився голос грому твого, блискавки осьвічували круг земний; земля задрожала і задуднїла.
Die dicken Wolken gossen Wasser, die Wolken donnerten, und die Strahlen fuhren daher.
Через море веде дорога твоя й стежки твої, через великі води, і тропи твої невідомі.
Es donnerte im Himmel, deine Blitze leuchteten auf dem Erdboden; das Erdreich regte sich und bebte davon.