Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 88) | (Псалмів 90) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Auflage 2017

  • На науку; від Етана Езрагітського. П ро милостї Господа буду сьпівати по віки, з роду в рід устами моїми звіщати вірність твою.
  • Ein Weisheitslied Etans, des Esrachiters.
  • Я бо сказав собі, що на віки основана милість, і на небесах утвердиш вірність твою.
  • Von der Huld des HERRN will ich ewig singen, von Geschlecht zu Geschlecht mit meinem Mund deine Treue verkünden.
  • Зробив я завіт з вибраньцем моїм; я клявся перед Давидом, слугою моїм:
  • Denn ich bekenne: Auf ewig ist Huld gegründet, im Himmel deine Treue gefestigt.
  • На віки забезпечу насїннє твоє, і на всї роди престіл твій збудую.
  • Ich habe einen Bund geschlossen mit meinem Erwählten und David, meinem Knecht, geschworen:
  • І небеса прославлять чудеса твої, Господи, і вірність твою в зборі сьвятих.
  • Auf ewig gebe ich deinem Haus festen Bestand und von Geschlecht zu Geschlecht gründe ich deinen Thron. [Sela]
  • Кого бо над облаками рівняти з Господом? Хто між синами потужних рівня Господеві?
  • Die Himmel preisen deine Wunder, HERR, und die Versammlung der Heiligen deine Treue.
  • Бог вельми страшний в громадї сьвятих, і страшний над усїма, що кругом його.
  • Denn wer im Gewölk gleicht dem HERRN, ist dem HERRN ähnlich unter den Söhnen der Götter?
  • Господи, Боже сил небесних, хто потужний, як ти, Господи? І вірність твоя кругом тебе.
  • Gewaltig ist Gott im Rat der Heiligen, für alle rings um ihn her ist er groß und furchtbar.
  • Ти правиш над бурханнєм моря; підіймуться филї його, — ти втихомиряєш їх.
  • HERR, Gott der Heerscharen, wer ist wie du? Mächtig bist du, HERR, und von Treue umgeben.
  • Ти розтоптав Египет, як вбитого; сильним рамям твоїм розсипав ворогів твоїх.
  • Du beherrschst den Aufruhr des Meeres; wenn seine Wogen toben — du glättest sie.
  • Твої небеса і земля твоя; земного круга і всю повню його ти основав єси.
  • Rahab hast du durchbohrt und zertreten, deine Feinde zerstreut mit starkem Arm.
  • Північ і полудень — ти сотворив їх; Табор і Гермон торжествують задля імені твого.
  • Dein ist der Himmel, dein auch die Erde; den Erdkreis und was ihn erfüllt hast du gegründet.
  • Рамя твоє потужне, рука твоя сильна, висока правиця твоя.
  • Nord und Süd hast du geschaffen, Tabor und Hermon jauchzen bei deinem Namen.
  • Справедливість і суд — підвалини твого престолу; милість і правда йдуть перед лицем твоїм.
  • Dein Arm ist voll Heldenkraft, deine Hand ist stark, deine Rechte hoch erhoben.
  • Щасливий нарід, що розуміє голос твій торжествуючий! Господи, при сьвітлї лиця твого вони ходити будуть.
  • Recht und Gerechtigkeit sind die Stützen deines Thrones, Huld und Treue schreiten dir entgegen.
  • Твоїм імям радуються цїлий день, і справедливостю твоєю будуть возвисшені.
  • Selig das Volk, das den Jubelruf kennt, HERR, sie gehen im Licht deines Angesichts.
  • Ти бо єси окраса сили їх, і благоволеннєм твоїм піднесеться ріг наш;
  • Sie freuen sich allezeit über deinen Namen und sie jubeln über deine Gerechtigkeit.
  • Бо Господь щит наш, і сьвятий Ізраїля царь наш.
  • Denn du bist ihre Schönheit und Stärke, du erhöhst unsre Kraft in deiner Güte.
  • Тодї говорив ти у видїнню про твого праведника і сказав: Положив я поміч на потужного, я вивисшив вибранця з народу.
  • Ja, dem HERRN gehört unser Schild, dem Heiligen Israels unser König.
  • Знайшов Давида, слугу мого, сьвятим миром моїм помазав його.
  • Einst hast du in einer Vision zu deinen Frommen gesprochen: Einem Helden habe ich Hilfe gewährt, einen jungen Mann aus dem Volk erhöht.
  • З ним буде кріпко рука моя, і рамя моє дасть йому силу.
  • Ich habe David, meinen Knecht, gefunden und ihn mit meinem heiligen Öl gesalbt.
  • Не подужає його ворог, і син несправедливостї не буде гнобити його;
  • Fest wird meine Hand ihn halten und mein Arm ihn stärken.
  • Я розітру перед очима його напасників, і поражу ненависників його.
  • Kein Feind soll ihn täuschen, kein ruchloser Mensch kann ihn bezwingen.
  • А моя вірність і моя милість буде з ним, і моїм імям буде возвисшений ріг його.
  • Vor ihm will ich seine Feinde zerschmettern und alle, die ihn hassen, schlage ich nieder.
  • Положу руку його на море, а правицю його на ріки.
  • Meine Treue und meine Huld sind mit ihm und in meinem Namen erhebt er sein Haupt.
  • Він буде звати мене: Ти єси батько мій, Бог мій і скеля спасення мого!
  • Ich lege seine Hand auf das Meer und auf die Ströme seine Rechte.
  • І зроблю його первородним, найвисшим над царями землї.
  • Er wird zu mir rufen: Mein Vater bist du, mein Gott, der Fels meiner Rettung.
  • По віки сохраню милість мою до него, і заповіт мій з ним не зміниться.
  • Ja, zum Erstgeborenen mache ich ihn, zum Höchsten unter den Königen der Erde.
  • І посаджу насїннє його на віки, і престіл його, як днї небесні.
  • Auf ewig werde ich ihm meine Huld bewahren, mein Bund mit ihm ist verlässlich.
  • Коли сини покинуть закон мій, і не будуть ходити в присудах моїх,
  • Sein Haus lasse ich dauern für immer und seinen Thron wie die Tage des Himmels.
  • Коли осквернять установи мої, і заповідї мої не будуть хоронити,
  • Wenn seine Söhne meine Weisung verlassen, nicht mehr leben nach meiner Ordnung,
  • То жезлом покараю переступи їх, і ударами несправедливість їх,
  • wenn sie meine Gesetze entweihen, meine Gebote nicht mehr halten,
  • Але милостї моєї, не одійму від його, і не кину вірностї моєї.
  • dann werde ich ihr Vergehen mit der Rute strafen und ihre Sünde mit Schlägen.
  • Не зневажу заповіту мого і не зміню, що вийшло з уст моїх.
  • Doch ich entziehe ihm nicht meine Huld, breche ihm nicht die Treue.
  • Один раз поклявся я сьвятостю моєю: Не злукавлю перед Давидом!
  • Meinen Bund werde ich nicht entweihen; was meine Lippen gesprochen haben, will ich nicht ändern.
  • Насїннє його буде по віки, і престіл його, як сонце передо мною;
  • Eines habe ich geschworen bei meiner Heiligkeit, niemals werde ich David belügen:
  • Як місяць, так буде він стояти вічно, а сьвідок на облаках вірний.
  • Sein Haus soll bleiben auf ewig, sein Thron habe Bestand vor mir wie die Sonne;
  • Тепер же ти відкинув і відрікся, розгнївився вельми на помазанця твого;
  • er soll ewig bestehen wie der Mond, der Zeuge über den Wolken ist verlässlich. [Sela]
  • Ти відкинув заповіт слуги твого, зневажив до землї корону його.
  • Du aber hast verstoßen, verworfen, mit Zorn überschüttet deinen Gesalbten.
  • Розвалив усї мури його, обернув в руїну оружні його замки.
  • Du hast den Bund mit deinem Knecht zerbrochen, seine Krone entweiht, sie zu Boden geworfen.
  • Рабують його всї, котрих дорога сюди попаде; сьміховиском стався сусїдам своїм.
  • Eingerissen hast du all seine Mauern, in Trümmer gelegt seine Burgen.
  • Ти піднїс правицю напасників його; обрадував всїх ворогів його.
  • Alle, die des Weges kommen, plünderten ihn aus. Er wurde zum Gespött seiner Nachbarn.
  • Гострого меча його ти на бік одводив, і не дав йому подужати в бою.
  • Du hast die Hand seiner Bedränger hoch erhoben, hast all seine Feinde erfreut.
  • Ти знищив славу його, і повалив на землю престіл його.
  • Du hast die Spitze seines Schwerts umgekehrt, hast ihn im Kampf nicht unterstützt.
  • Ти убавив йому віку молодого, соромом окрив його.
  • Du hast ein Ende gemacht seinem Glanz und seinen Thron zu Boden geworfen.
  • Доки, Господи, будеш все ховатись, буде огнем палати ярість твоя?
  • Du hast ihm die Tage der Jugend verkürzt und ihn umhüllt mit Schande. [Sela]
  • Згадай що до мене, яке життє моє! Хиба на суєту мізерну сотворив ти всїх дїтей людських?
  • Wie lange noch, HERR? Verbirgst du dich ewig? Soll dein Zorn wie Feuer brennen?
  • Котрий чоловік жиє і не побачить смертї, визволить душу свою від сирої землї?
  • Denk doch: Was ist mein Leben! Zu welch nichtigem Leben hast du alle Menschen erschaffen!
  • Господи, де твої давні милостї, про які ти вірностю перед Давидом клявся?
  • Wer ist der Mann, der lebt und den Tod nicht schaut, der sich retten kann vor dem Zugriff der Totenwelt? [Sela]
  • Згадай, Господи, наругу слуг твоїх, що ношу в серцї моїм від усїх тих багато народів;
  • Wo sind die Taten deiner früheren Huld, HERR, die du David in deiner Treue geschworen hast?
  • Від ворогів твоїх, Господи, що соромили слїди помазанця твого. Благословен Господь по віки! Амінь, нехай так буде, амінь!
  • HERR, gedenke der Schmach deiner Knechte, im Innern brennt mir der Hohn der Völker.

  • ← (Псалмів 88) | (Псалмів 90) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026