Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 88) | (Псалмів 90) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Hoffnung für Alle

  • На науку; від Етана Езрагітського. П ро милостї Господа буду сьпівати по віки, з роду в рід устами моїми звіщати вірність твою.
  • Von Etan, dem Esrachiter. Zum Nachdenken.
  • Я бо сказав собі, що на віки основана милість, і на небесах утвердиш вірність твою.
  • HERR, von deiner Gnade will ich für immer singen; allen kommenden Generationen will ich erzählen, wie treu du bist.
  • Зробив я завіт з вибраньцем моїм; я клявся перед Давидом, слугою моїм:
  • Ich weiß: Deine Gnade gilt für alle Zeiten und deine Treue, solange der Himmel besteht.
  • На віки забезпечу насїннє твоє, і на всї роди престіл твій збудую.
  • Du hast gesagt: »Ich habe David auserwählt und einen Bund mit ihm geschlossen. Er ist mein Diener, dem ich versprach:
  • І небеса прославлять чудеса твої, Господи, і вірність твою в зборі сьвятих.
  • Für alle Zeiten sollen deine Nachkommen herrschen, für immer wird dein Königshaus bestehen!«
  • Кого бо над облаками рівняти з Господом? Хто між синами потужних рівня Господеві?
  • HERR, der Himmel lobt dich, denn du tust Wunder; die Schar deiner heiligen Engel preist deine Treue.
  • Бог вельми страшний в громадї сьвятих, і страшний над усїма, що кругом його.
  • Denn wer im Himmel ist dir gleich? Kein himmlisches Wesen ist so mächtig wie du!
  • Господи, Боже сил небесних, хто потужний, як ти, Господи? І вірність твоя кругом тебе.
  • In der himmlischen Ratsversammlung fürchten sie Gott mit heiliger Scheu; ja, Ehrfurcht ergreift alle, die um ihn sind.
  • Ти правиш над бурханнєм моря; підіймуться филї його, — ти втихомиряєш їх.
  • HERR, du allmächtiger Gott, niemand ist so stark wie du! Was du auch tust: Auf dich ist Verlass!
  • Ти розтоптав Египет, як вбитого; сильним рамям твоїм розсипав ворогів твоїх.
  • Du hast Gewalt über die tosenden Meere, und wenn sich die Wellen auftürmen, bändigst du sie!
  • Твої небеса і земля твоя; земного круга і всю повню його ти основав єси.
  • Du hast das Meerungeheuer besiegt und zermalmt; machtvoll hast du deine Feinde in alle Winde zerstreut.
  • Північ і полудень — ти сотворив їх; Табор і Гермон торжествують задля імені твого.
  • Dir gehört der Himmel, und dir gehört die Erde, das weite Land mit all seiner Fülle: Es ist dein Werk.
  • Рамя твоє потужне, рука твоя сильна, висока правиця твоя.
  • Norden und Süden hast du geschaffen; der Berg Tabor und der Hermon jubeln dir zu.
  • Справедливість і суд — підвалини твого престолу; милість і правда йдуть перед лицем твоїм.
  • Wie stark ist dein Arm, wie gewaltig deine Hand! Du erhebst sie zum Zeichen deines Sieges!
  • Щасливий нарід, що розуміє голос твій торжествуючий! Господи, при сьвітлї лиця твого вони ходити будуть.
  • Gerechtigkeit und Recht sind die Säulen deiner Herrschaft; alles, was du tust, zeigt deine Liebe und Treue.
  • Твоїм імям радуються цїлий день, і справедливостю твоєю будуть возвисшені.
  • HERR, glücklich ist das Volk, das dich mit Jubelrufen feiert! Deine Nähe macht ihr Leben hell.
  • Ти бо єси окраса сили їх, і благоволеннєм твоїм піднесеться ріг наш;
  • Jeden Tag bist du ihr Grund zur Freude, deine Gerechtigkeit erfüllt sie mit Glück.
  • Бо Господь щит наш, і сьвятий Ізраїля царь наш.
  • Du selbst bist die Quelle ihrer Kraft, durch deine Liebe gelangen sie zu Ansehen und Macht.
  • Тодї говорив ти у видїнню про твого праведника і сказав: Положив я поміч на потужного, я вивисшив вибранця з народу.
  • HERR, du heiliger Gott Israels, dir gehört unser König, der uns beschützt.
  • Знайшов Давида, слугу мого, сьвятим миром моїм помазав його.
  • Vor langer Zeit sprachst du zu denen, die dir die Treue hielten, in einer Vision hast du ihnen offenbart: »Ich habe einen jungen Mann aus dem Volk ausgewählt, den ich zu einem starken Helden machen will.
  • З ним буде кріпко рука моя, і рамя моє дасть йому силу.
  • David ist sein Name, ihn habe ich gefunden und mit heiligem Öl zum König gesalbt.
  • Не подужає його ворог, і син несправедливостї не буде гнобити його;
  • Ich werde ihn mit meiner Kraft begleiten, stark soll er werden, weil ich ihn stütze.
  • Я розітру перед очима його напасників, і поражу ненависників його.
  • Kein Feind wird ihn jemals überwältigen, und kein Aufstand kann ihn stürzen.
  • А моя вірність і моя милість буде з ним, і моїм імям буде возвисшений ріг його.
  • Vor seinen Augen werde ich seine Feinde niedermachen; alle, die ihn hassen, will ich vernichtend schlagen.
  • Положу руку його на море, а правицю його на ріки.
  • Immer will ich treu zu ihm stehen; und durch mich wird er mächtig werden.
  • Він буде звати мене: Ти єси батько мій, Бог мій і скеля спасення мого!
  • Ich werde seine Herrschaft bis zum Meer ausdehnen — ja, über die großen Ströme wird er gebieten.
  • І зроблю його первородним, найвисшим над царями землї.
  • Im Gebet wird er zu mir sagen: ›Du bist mein Vater, mein Gott und mein Fels, bei dem ich Rettung finde!‹
  • По віки сохраню милість мою до него, і заповіт мій з ним не зміниться.
  • Und ich statte ihn mit allen Rechten eines erstgeborenen Sohnes aus, ich mache ihn zum größten König der Welt!
  • І посаджу насїннє його на віки, і престіл його, як днї небесні.
  • Für alle Zeiten darf er wissen: Ich bin ihm gnädig, mein Bund mit ihm wird für immer gelten.
  • Коли сини покинуть закон мій, і не будуть ходити в присудах моїх,
  • Nie wird sein Königsgeschlecht aussterben, sein Thron wird bleiben, solange der Himmel besteht.
  • Коли осквернять установи мої, і заповідї мої не будуть хоронити,
  • Wenn aber seine Nachkommen mein Gesetz übertreten und meine Weisungen in den Wind schlagen,
  • То жезлом покараю переступи їх, і ударами несправедливість їх,
  • wenn sie meine Ordnungen missachten und meine Gebote nicht halten,
  • Але милостї моєї, не одійму від його, і не кину вірностї моєї.
  • dann werde ich sie für ihre Treulosigkeit bestrafen und ihnen ihre Schuld mit Schlägen vergelten.
  • Не зневажу заповіту мого і не зміню, що вийшло з уст моїх.
  • Aber meine Gnade will ich David nie entziehen, meine Zusagen werde ich halten.
  • Один раз поклявся я сьвятостю моєю: Не злукавлю перед Давидом!
  • Meinen Bund mit ihm werde ich niemals brechen, was ich versprochen habe, nehme ich nicht zurück!
  • Насїннє його буде по віки, і престіл його, як сонце передо мною;
  • Ein für alle Mal habe ich einen Eid geschworen und bürge dafür mit meinem heiligen Namen: Nie werde ich David täuschen!
  • Як місяць, так буде він стояти вічно, а сьвідок на облаках вірний.
  • Seine Nachkommen werden für alle Zeiten den Thron besitzen. Ihre Herrschaft soll so beständig sein wie Sonne und Mond — diese treuen Zeugen hoch oben am Himmel!«
  • Ти відкинув заповіт слуги твого, зневажив до землї корону його.
  • Nun aber hast du deinen König doch aufgegeben und verstoßen, dein Auserwählter bekommt deinen großen Zorn zu spüren.
  • Розвалив усї мури його, обернув в руїну оружні його замки.
  • Du hast deinem Diener den Bund aufgekündigt, seine Krone in den Schmutz getreten und entweiht.
  • Рабують його всї, котрих дорога сюди попаде; сьміховиском стався сусїдам своїм.
  • Die schützenden Mauern seiner Stadt hast du niedergerissen und alle seine Festungen in Trümmer gelegt.
  • Ти піднїс правицю напасників його; обрадував всїх ворогів його.
  • Jeder, der vorüberzog, hat ihn ausgeplündert, und bei den Nachbarvölkern erntet er nur Hohn und Spott.
  • Гострого меча його ти на бік одводив, і не дав йому подужати в бою.
  • Seinen Feinden hast du den Sieg ermöglicht, jetzt ist ihre Schadenfreude groß.
  • Ти знищив славу його, і повалив на землю престіл його.
  • Die Streitkräfte des Königs hast du zerschlagen, im Kampf hast du ihn im Stich gelassen.
  • Ти убавив йому віку молодого, соромом окрив його.
  • Seinen Glanz und sein Ansehen hast du zerstört und seinen Thron zu Boden gestoßen.
  • Доки, Господи, будеш все ховатись, буде огнем палати ярість твоя?
  • Du hast ihn vorzeitig alt werden lassen; ja, mit Schimpf und Schande hast du ihn bedeckt.
  • Згадай що до мене, яке життє моє! Хиба на суєту мізерну сотворив ти всїх дїтей людських?
  • HERR, willst du dich für immer verbergen? Wie lange soll dein Zorn noch brennen?
  • Котрий чоловік жиє і не побачить смертї, визволить душу свою від сирої землї?
  • Bedenke doch, wie kurz mein Leben ist! Nur für einen flüchtigen Augenblick hast du uns Menschen geschaffen.
  • Господи, де твої давні милостї, про які ти вірностю перед Давидом клявся?
  • Welcher Mensch ist unsterblich? Wer kann dem Tod entrinnen?
  • Згадай, Господи, наругу слуг твоїх, що ношу в серцї моїм від усїх тих багато народів;
  • HERR, wo sind die Beweise deiner Liebe geblieben? Du hast doch David deine Treue zugesichert und einen Eid darauf geschworen!
  • Від ворогів твоїх, Господи, що соромили слїди помазанця твого. Благословен Господь по віки! Амінь, нехай так буде, амінь!
  • Höre doch, wie deine Diener beschimpft werden! Ich leide darunter, dass die Völker uns verachten!

  • ← (Псалмів 88) | (Псалмів 90) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026