Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Hoffnung für Alle
На науку; від Етана Езрагітського. П ро милостї Господа буду сьпівати по віки, з роду в рід устами моїми звіщати вірність твою.
Von Etan, dem Esrachiter. Zum Nachdenken.
Я бо сказав собі, що на віки основана милість, і на небесах утвердиш вірність твою.
HERR, von deiner Gnade will ich für immer singen; allen kommenden Generationen will ich erzählen, wie treu du bist.
Зробив я завіт з вибраньцем моїм; я клявся перед Давидом, слугою моїм:
Ich weiß: Deine Gnade gilt für alle Zeiten und deine Treue, solange der Himmel besteht.
На віки забезпечу насїннє твоє, і на всї роди престіл твій збудую.
Du hast gesagt: »Ich habe David auserwählt und einen Bund mit ihm geschlossen. Er ist mein Diener, dem ich versprach:
І небеса прославлять чудеса твої, Господи, і вірність твою в зборі сьвятих.
Für alle Zeiten sollen deine Nachkommen herrschen, für immer wird dein Königshaus bestehen!«
Кого бо над облаками рівняти з Господом? Хто між синами потужних рівня Господеві?
HERR, der Himmel lobt dich, denn du tust Wunder; die Schar deiner heiligen Engel preist deine Treue.
Бог вельми страшний в громадї сьвятих, і страшний над усїма, що кругом його.
Denn wer im Himmel ist dir gleich? Kein himmlisches Wesen ist so mächtig wie du!
Господи, Боже сил небесних, хто потужний, як ти, Господи? І вірність твоя кругом тебе.
In der himmlischen Ratsversammlung fürchten sie Gott mit heiliger Scheu; ja, Ehrfurcht ergreift alle, die um ihn sind.
Ти правиш над бурханнєм моря; підіймуться филї його, — ти втихомиряєш їх.
HERR, du allmächtiger Gott, niemand ist so stark wie du! Was du auch tust: Auf dich ist Verlass!
Ти розтоптав Египет, як вбитого; сильним рамям твоїм розсипав ворогів твоїх.
Du hast Gewalt über die tosenden Meere, und wenn sich die Wellen auftürmen, bändigst du sie!
Твої небеса і земля твоя; земного круга і всю повню його ти основав єси.
Du hast das Meerungeheuer besiegt und zermalmt; machtvoll hast du deine Feinde in alle Winde zerstreut.
Північ і полудень — ти сотворив їх; Табор і Гермон торжествують задля імені твого.
Dir gehört der Himmel, und dir gehört die Erde, das weite Land mit all seiner Fülle: Es ist dein Werk.
Рамя твоє потужне, рука твоя сильна, висока правиця твоя.
Norden und Süden hast du geschaffen; der Berg Tabor und der Hermon jubeln dir zu.
Справедливість і суд — підвалини твого престолу; милість і правда йдуть перед лицем твоїм.
Wie stark ist dein Arm, wie gewaltig deine Hand! Du erhebst sie zum Zeichen deines Sieges!
Щасливий нарід, що розуміє голос твій торжествуючий! Господи, при сьвітлї лиця твого вони ходити будуть.
Gerechtigkeit und Recht sind die Säulen deiner Herrschaft; alles, was du tust, zeigt deine Liebe und Treue.
Твоїм імям радуються цїлий день, і справедливостю твоєю будуть возвисшені.
HERR, glücklich ist das Volk, das dich mit Jubelrufen feiert! Deine Nähe macht ihr Leben hell.
Ти бо єси окраса сили їх, і благоволеннєм твоїм піднесеться ріг наш;
Jeden Tag bist du ihr Grund zur Freude, deine Gerechtigkeit erfüllt sie mit Glück.
Бо Господь щит наш, і сьвятий Ізраїля царь наш.
Du selbst bist die Quelle ihrer Kraft, durch deine Liebe gelangen sie zu Ansehen und Macht.
Тодї говорив ти у видїнню про твого праведника і сказав: Положив я поміч на потужного, я вивисшив вибранця з народу.
HERR, du heiliger Gott Israels, dir gehört unser König, der uns beschützt.
Знайшов Давида, слугу мого, сьвятим миром моїм помазав його.
Vor langer Zeit sprachst du zu denen, die dir die Treue hielten, in einer Vision hast du ihnen offenbart: »Ich habe einen jungen Mann aus dem Volk ausgewählt, den ich zu einem starken Helden machen will.
З ним буде кріпко рука моя, і рамя моє дасть йому силу.
David ist sein Name, ihn habe ich gefunden und mit heiligem Öl zum König gesalbt.
Не подужає його ворог, і син несправедливостї не буде гнобити його;
Ich werde ihn mit meiner Kraft begleiten, stark soll er werden, weil ich ihn stütze.
Я розітру перед очима його напасників, і поражу ненависників його.
Kein Feind wird ihn jemals überwältigen, und kein Aufstand kann ihn stürzen.
А моя вірність і моя милість буде з ним, і моїм імям буде возвисшений ріг його.
Vor seinen Augen werde ich seine Feinde niedermachen; alle, die ihn hassen, will ich vernichtend schlagen.
Положу руку його на море, а правицю його на ріки.
Immer will ich treu zu ihm stehen; und durch mich wird er mächtig werden.
Він буде звати мене: Ти єси батько мій, Бог мій і скеля спасення мого!
Ich werde seine Herrschaft bis zum Meer ausdehnen — ja, über die großen Ströme wird er gebieten.
І зроблю його первородним, найвисшим над царями землї.
Im Gebet wird er zu mir sagen: ›Du bist mein Vater, mein Gott und mein Fels, bei dem ich Rettung finde!‹
По віки сохраню милість мою до него, і заповіт мій з ним не зміниться.
Und ich statte ihn mit allen Rechten eines erstgeborenen Sohnes aus, ich mache ihn zum größten König der Welt!
І посаджу насїннє його на віки, і престіл його, як днї небесні.
Für alle Zeiten darf er wissen: Ich bin ihm gnädig, mein Bund mit ihm wird für immer gelten.
Коли сини покинуть закон мій, і не будуть ходити в присудах моїх,
Nie wird sein Königsgeschlecht aussterben, sein Thron wird bleiben, solange der Himmel besteht.
Коли осквернять установи мої, і заповідї мої не будуть хоронити,
Wenn aber seine Nachkommen mein Gesetz übertreten und meine Weisungen in den Wind schlagen,
То жезлом покараю переступи їх, і ударами несправедливість їх,
wenn sie meine Ordnungen missachten und meine Gebote nicht halten,
Але милостї моєї, не одійму від його, і не кину вірностї моєї.
dann werde ich sie für ihre Treulosigkeit bestrafen und ihnen ihre Schuld mit Schlägen vergelten.
Не зневажу заповіту мого і не зміню, що вийшло з уст моїх.
Aber meine Gnade will ich David nie entziehen, meine Zusagen werde ich halten.
Один раз поклявся я сьвятостю моєю: Не злукавлю перед Давидом!
Meinen Bund mit ihm werde ich niemals brechen, was ich versprochen habe, nehme ich nicht zurück!
Насїннє його буде по віки, і престіл його, як сонце передо мною;
Ein für alle Mal habe ich einen Eid geschworen und bürge dafür mit meinem heiligen Namen: Nie werde ich David täuschen!
Як місяць, так буде він стояти вічно, а сьвідок на облаках вірний.
Seine Nachkommen werden für alle Zeiten den Thron besitzen. Ihre Herrschaft soll so beständig sein wie Sonne und Mond — diese treuen Zeugen hoch oben am Himmel!«
Ти відкинув заповіт слуги твого, зневажив до землї корону його.
Nun aber hast du deinen König doch aufgegeben und verstoßen, dein Auserwählter bekommt deinen großen Zorn zu spüren.
Розвалив усї мури його, обернув в руїну оружні його замки.
Du hast deinem Diener den Bund aufgekündigt, seine Krone in den Schmutz getreten und entweiht.
Рабують його всї, котрих дорога сюди попаде; сьміховиском стався сусїдам своїм.
Die schützenden Mauern seiner Stadt hast du niedergerissen und alle seine Festungen in Trümmer gelegt.
Ти піднїс правицю напасників його; обрадував всїх ворогів його.
Jeder, der vorüberzog, hat ihn ausgeplündert, und bei den Nachbarvölkern erntet er nur Hohn und Spott.
Гострого меча його ти на бік одводив, і не дав йому подужати в бою.
Seinen Feinden hast du den Sieg ermöglicht, jetzt ist ihre Schadenfreude groß.
Ти знищив славу його, і повалив на землю престіл його.
Die Streitkräfte des Königs hast du zerschlagen, im Kampf hast du ihn im Stich gelassen.
Ти убавив йому віку молодого, соромом окрив його.
Seinen Glanz und sein Ansehen hast du zerstört und seinen Thron zu Boden gestoßen.
Доки, Господи, будеш все ховатись, буде огнем палати ярість твоя?
Du hast ihn vorzeitig alt werden lassen; ja, mit Schimpf und Schande hast du ihn bedeckt.
Згадай що до мене, яке життє моє! Хиба на суєту мізерну сотворив ти всїх дїтей людських?
HERR, willst du dich für immer verbergen? Wie lange soll dein Zorn noch brennen?
Котрий чоловік жиє і не побачить смертї, визволить душу свою від сирої землї?
Bedenke doch, wie kurz mein Leben ist! Nur für einen flüchtigen Augenblick hast du uns Menschen geschaffen.
Господи, де твої давні милостї, про які ти вірностю перед Давидом клявся?
Welcher Mensch ist unsterblich? Wer kann dem Tod entrinnen?
Згадай, Господи, наругу слуг твоїх, що ношу в серцї моїм від усїх тих багато народів;
HERR, wo sind die Beweise deiner Liebe geblieben? Du hast doch David deine Treue zugesichert und einen Eid darauf geschworen!