Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 8) | (Псалмів 10) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Lutherbibel

  • Проводиреві хора: під мутляббен. Псальма Давидова. С лавити му Господа всїм серцем моїм; я звіщу про всї чудеса твої.
  • Ein Psalm Davids, von der schönen Jugend, vorzusingen.
  • Радуватись і веселитись буду задля тебе і сьпівати хвалу імени твоєму, Всевишний!
  • Ich danke dem HERRN von ganzem Herzen und erzähle alle deine Wunder.
  • Як вороги мої повернулись назад, і, спотикнувшись, погибли перед лицем твоїм.
  • (Ich freue mich und bin fröhlich in dir und lobe deinen Namen, du Allerhöchster,
  • Ти бо судив мою правду і мою праведну справу: Ти сїв на престолї, суддя справедливий.
  • (daß du meine Feinde hinter sich getrieben hast; sie sind gefallen und umgekommen vor dir.
  • Ти погромив народи, знищив безбожника, імя їх затер єси на віки вічні.
  • Denn du führest mein Recht und meine Sache aus; du sitzest auf dem Stuhl, ein rechter Richter.
  • Ох вороже! Конець руїнам на віки — і городи понищив ти; ой пропала їх память.
  • (Du schiltst die Heiden und bringst die Gottlosen um; ihren Namen vertilgst du immer und ewiglich.
  • Але Господь пробуває на віки; він приготовив на суд престол свій.
  • (Die Schwerter des Feindes haben ein Ende; die Städte hast du umgekehrt; ihr Gedächtnis ist umgekommen samt ihnen.
  • І він, він судити ме весь сьвіт по правдї, і зробить суд над народами по правотї.
  • (Der HERR aber bleibt ewiglich; er hat seinen Stuhl bereitet zum Gericht,
  • І буде Господь пристанню пригнетеному, велике прибіжище під час злиднїв.
  • (und er wird den Erdboden recht richten und die Völker regieren rechtschaffen.
  • І будуть вповати на тебе, хто знає імя твоє; бо ти не опускаєш нїкого, хто шукає тебе, Господи.
  • Und der HERR ist des Armen Schutz, ein Schutz in der Not.
  • Сьпівайте Господу живущому на Сионї, звіщайте між народами дїла його.
  • Darum hoffen auf dich, die deinen Namen kennen; denn du verlässest nicht, die dich, HERR, suchen.
  • Бо коли він слїдить за пролитою кровю, то згадає про них; він не забуває голосїння бідолашних.
  • Lobet den HERRN, der zu Zion wohnt; verkündiget unter den Völkern sein Tun!
  • Помилуй мене, Господи, зглянься над недолею моєю від ненавидників моїх, і підніми мене від дверей смертї,
  • Denn er gedenkt und fragt nach ihrem Blut; er vergißt nicht des Schreiens der Armen.
  • Щоб я ізвістив всю хвалу твою у брамах дочки Сионової; щоб я радувався спасеннєм твоїм.
  • HERR, sei mir gnädig; siehe an mein Elend unter den Feinden, der du mich erhebst aus den Toren des Todes,
  • Провалились народи в пропасть, що викопали її; зловилась нога їх у сїтях, що заставили їх тайно.
  • auf daß ich erzähle all deinen Preis in den Toren der Tochter Zion, daß ich fröhlich sei über deine Hilfe.
  • Пізнали Господа, він звершив суд; безбожник запутався в дїлах рук своїх.
  • Die Heiden sind versunken in der Grube, die sie zugerichtet hatten; ihr Fuß ist gefangen in dem Netz, das sie gestellt hatten.
  • Нехай повернуться безбожники в пекло, всї народи, що забувають Бога.
  • So erkennt man, daß der HERR Recht schafft. Der Gottlose ist verstrickt in dem Werk seiner Hände. (Zwischenspiel. Sela.)
  • Бо не буде завсїди забутий вбогий, і не пропаде на віки надїя смирних.
  • Ach daß die Gottlosen müßten zur Hölle gekehrt werden, alle Heiden, die Gottes vergessen!
  • Встань, Господи, щоб не взяв верх чоловік; нехай перед лицем твоїм приймуть суд народи.
  • Denn er wird des Armen nicht so ganz vergessen, und die Hoffnung der Elenden wird nicht verloren sein ewiglich.
  • Напусти, Господи, страх на них; нехай знають народи, що вони смертні люде.
  • HERR, stehe auf, daß die Menschen nicht Oberhand haben; laß alle Heiden vor dir gerichtet werden!

  • ← (Псалмів 8) | (Псалмів 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026