Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Приповістей 17) | (Приповістей 19) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Lutherbibel

  • Своєвольний всього забагає; він устає проти всього, що каже розум.
  • Wer sich absondert, der sucht, was ihn gelüstet, und setzt sich wider alles, was gut ist.
  • Дурний не любить знання, хиба тілько, щоб повеличатись дотепом.
  • Ein Narr hat nicht Lust am Verstand, sondern kundzutun, was in seinem Herzen steckt.
  • З безбожником приходить і погорда, а з безчесним — сором.
  • Wo der Gottlose hin kommt, da kommt Verachtung und Schmach mit Hohn.
  • Слова в устах мужа — глибокії води; з джерела мудростї — широкий потік.
  • Die Worte in eines Mannes Munde sind wie tiefe Wasser, und die Quelle der Weisheit ist ein voller Strom.
  • Вважати на особу безбожного — се дїло погане, тим паче, щоб праведного повалити на судї.
  • Es ist nicht gut, die Person des Gottlosen achten, zu beugen den Gerechten im Gericht.
  • Безумного уста вдаються у сварку, а його слова викликують бійку.
  • Die Lippen des Narren bringen Zank, und sein Mund ringt nach Schlägen.
  • Беспутнього язик — погибель для него, а уста його — се сїть на душу його.
  • Der Mund des Narren schadet ihm selbst, und seine Lippen fangen seine eigene Seele.
  • Нашептані слова — неначе лакітки, а все ж вони до дна у череві доходять.
  • Die Worte des Verleumders sind Schläge und gehen einem durchs Herz.
  • Недбалий в своїй роботї — се рідний брат розтратника.
  • Wer lässig ist in seiner Arbeit, der ist ein Bruder des, der das Seine umbringt.
  • Імя Господнє — се кріпка тверджа; втече праведник у неї, і він безпечен.
  • Der Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmt.
  • Багатому скарби здаються кріпким містом, він уважає їх за високі мури.
  • Das Gut des Reichen ist ihm eine feste Stadt und wie eine hohe Mauer in seinem Dünkel.
  • Перед упадком гордуватїє серце в чоловіка, а перед славою — покора.
  • Wenn einer zu Grunde gehen soll, wird sein Herz zuvor stolz; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.
  • Хто, не вислухавши, відповідає, той дурень і стид на його спадає.
  • Wer antwortet ehe er hört, dem ist’s Narrheit und Schande.
  • Дух в чоловіцї підпирає немочі його, а дух прибитий — хто може піддержати його?
  • Wer ein fröhlich Herz hat, der weiß sich in seinem Leiden zu halten; wenn aber der Mut liegt, wer kann’s tragen?
  • Розумного серце здобуває знаннє, й мудрих ухо, знай, про знаннє тілько дбає.
  • Ein verständiges Herz weiß sich vernünftig zu halten; und die Weisen hören gern, wie man vernünftig handelt.
  • Дарунок розширює чоловікові дорогу, ба й до панів великих його допускає.
  • Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und bringt ihn vor die großen Herren.
  • Первий в свойму спорі — правий, та приходить його противник, й перевірює справу.
  • Ein jeglicher ist zuerst in seiner Sache gerecht; kommt aber sein Nächster hinzu, so findet sich’s.
  • Жереб скінчить позиванку, він чинить розсуд і між панами.
  • Das Los stillt den Hader und scheidet zwischen den Mächtigen.
  • Розгнїваний брат — як утверджене місто, а звяга (з ним) — як засови в замку.
  • Ein verletzter Bruder hält härter denn eine feste Stadt, und Zank hält härter denn Riegel am Palast.
  • Плодом уст чоловіка наповнюєсь черево його; що його уста зродять, тим він насичуєсь.
  • Einem Mann wird vergolten, darnach sein Mund geredet hat, und er wird gesättigt von der Frucht seiner Lippen.
  • Смерть і життє — в руцї язика, й хто любить його, їсти ме плоди його.
  • Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebt, der wird von ihrer Frucht essen.
  • Хто знайшов добру жону — знайшов добро й одержав ласку від Господа.
  • Wer eine Ehefrau findet, der findet etwas Gutes und kann guter Dinge sein im HERRN.
  • Убогий, благаючи, говорить; багатий промовляє згорда.
  • Ein Armer redet mit Flehen, ein Reicher antwortet stolz.
  • Хто хоче приятелїв мати, мусить і самий приязним бути; друг буває од брата прихильнїйший.
  • Ein treuer Freund liebt mehr und steht fester bei denn ein Bruder.

  • ← (Приповістей 17) | (Приповістей 19) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026