Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Lutherbibel
Своєвольний всього забагає; він устає проти всього, що каже розум.
Wer sich absondert, der sucht, was ihn gelüstet, und setzt sich wider alles, was gut ist.
Дурний не любить знання, хиба тілько, щоб повеличатись дотепом.
Ein Narr hat nicht Lust am Verstand, sondern kundzutun, was in seinem Herzen steckt.
З безбожником приходить і погорда, а з безчесним — сором.
Wo der Gottlose hin kommt, da kommt Verachtung und Schmach mit Hohn.
Слова в устах мужа — глибокії води; з джерела мудростї — широкий потік.
Die Worte in eines Mannes Munde sind wie tiefe Wasser, und die Quelle der Weisheit ist ein voller Strom.
Вважати на особу безбожного — се дїло погане, тим паче, щоб праведного повалити на судї.
Es ist nicht gut, die Person des Gottlosen achten, zu beugen den Gerechten im Gericht.
Безумного уста вдаються у сварку, а його слова викликують бійку.
Die Lippen des Narren bringen Zank, und sein Mund ringt nach Schlägen.
Беспутнього язик — погибель для него, а уста його — се сїть на душу його.
Der Mund des Narren schadet ihm selbst, und seine Lippen fangen seine eigene Seele.
Нашептані слова — неначе лакітки, а все ж вони до дна у череві доходять.
Die Worte des Verleumders sind Schläge und gehen einem durchs Herz.
Недбалий в своїй роботї — се рідний брат розтратника.
Wer lässig ist in seiner Arbeit, der ist ein Bruder des, der das Seine umbringt.
Імя Господнє — се кріпка тверджа; втече праведник у неї, і він безпечен.
Der Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmt.
Багатому скарби здаються кріпким містом, він уважає їх за високі мури.
Das Gut des Reichen ist ihm eine feste Stadt und wie eine hohe Mauer in seinem Dünkel.
Перед упадком гордуватїє серце в чоловіка, а перед славою — покора.
Wenn einer zu Grunde gehen soll, wird sein Herz zuvor stolz; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.
Хто, не вислухавши, відповідає, той дурень і стид на його спадає.
Wer antwortet ehe er hört, dem ist’s Narrheit und Schande.
Дух в чоловіцї підпирає немочі його, а дух прибитий — хто може піддержати його?
Wer ein fröhlich Herz hat, der weiß sich in seinem Leiden zu halten; wenn aber der Mut liegt, wer kann’s tragen?
Розумного серце здобуває знаннє, й мудрих ухо, знай, про знаннє тілько дбає.
Ein verständiges Herz weiß sich vernünftig zu halten; und die Weisen hören gern, wie man vernünftig handelt.
Дарунок розширює чоловікові дорогу, ба й до панів великих його допускає.
Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und bringt ihn vor die großen Herren.
Первий в свойму спорі — правий, та приходить його противник, й перевірює справу.
Ein jeglicher ist zuerst in seiner Sache gerecht; kommt aber sein Nächster hinzu, so findet sich’s.
Жереб скінчить позиванку, він чинить розсуд і між панами.
Das Los stillt den Hader und scheidet zwischen den Mächtigen.
Розгнїваний брат — як утверджене місто, а звяга (з ним) — як засови в замку.
Ein verletzter Bruder hält härter denn eine feste Stadt, und Zank hält härter denn Riegel am Palast.
Плодом уст чоловіка наповнюєсь черево його; що його уста зродять, тим він насичуєсь.
Einem Mann wird vergolten, darnach sein Mund geredet hat, und er wird gesättigt von der Frucht seiner Lippen.
Смерть і життє — в руцї язика, й хто любить його, їсти ме плоди його.
Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebt, der wird von ihrer Frucht essen.
Хто знайшов добру жону — знайшов добро й одержав ласку від Господа.
Wer eine Ehefrau findet, der findet etwas Gutes und kann guter Dinge sein im HERRN.
Убогий, благаючи, говорить; багатий промовляє згорда.
Ein Armer redet mit Flehen, ein Reicher antwortet stolz.