Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Приповістей 22) | (Приповістей 24) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Auflage 2017

  • Коли засядеш їсти з князем укупі, то вважай добре, як стоїть перед тобою страва;
  • Wenn du zu Tisch sitzt bei einem Herrscher, so achte nur auf das, was vor dir steht!
  • Вложи собі хоч би ножа в горло, коли ти надто ласий.
  • Setz ein Messer an deine Kehle, wenn du ein gieriger Mensch bist!
  • На ласощі його не надься: се оманлива страва.
  • Sei nicht begierig auf seine Leckerbissen; sie sind eine trügerische Speise!
  • В достатки не силкуйсь великі вбиватись; залиши такі гадки твої.
  • Müh dich nicht ab, um Reichtum zu erwerben, aus eigener Einsicht lass ab davon!
  • Подивишся на них, а їх уже й немає; багацтво бо собі, мов крила, поробить, та, немов орел, ід небу полине.
  • Betrachtest du ihn nur flüchtig, ist er schon weg, denn er wird sich gewiss Flügel machen und wie ein Geier zum Himmel fliegen.
  • Не їж страви у скупаря зависного й не надься на ласощі його;
  • Iss nicht das Brot des Geizigen, sei nicht begierig auf seine Leckerbissen!
  • Бо які нещирі мисли в його, такий і він: "Іж і пий!" — припрошує він, а серце його не при тобі.
  • Denn wie einer, der berechnend ist, so ist er. Er sagt zu dir: Iss und trink!, doch sein Herz ist dir nicht zugetan.
  • Шматок, що з'їв, рад будеш вернути, й добрі слова твої ти надармо втратиш.
  • Den Bissen, den du gegessen hast, musst du erbrechen und deine freundlichen Worte hast du vergeudet.
  • При дурневі не говори, він бо знехтує розумні речі твої.
  • Rede nicht vor den Ohren eines Törichten; denn er missachtet deine klugen Worte!
  • Давньої межі не пересувай й не вривайся в сирітське поле,
  • Verschieb nicht die alte Grenze, dring nicht in die Felder der Waisen vor!
  • Заступник бо в них сильний; він вмішається в справу їх проти тебе.
  • Denn ihr Anwalt ist mächtig, er wird ihre Sache gegen dich führen.
  • Прихили серце твоє до науки, й уши твої — до слів розумних.
  • Öffne dein Herz für die Unterweisung, dein Ohr für verständige Reden!
  • Некараним твого хлопця не лишай; як укараєш його лозиною — він не вмре;
  • Erspar dem Knaben die Züchtigung nicht; wenn du ihn schlägst mit dem Stock, wird er nicht sterben.
  • Ти покараєш його лозиною й врятуєш душу його од преисподньої.
  • Du schlägst ihn mit dem Stock, bewahrst aber sein Leben vor der Unterwelt.
  • Мій сину! коли серце в тебе буде мудре, то й моє серце буде радїти;
  • Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so freut sich auch mein eigenes Herz.
  • Ба й все внутро моє буде веселитись, коли уста твої говорити муть право.
  • Mein Inneres ist voll Jubel, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
  • Не завидуй в серцї ледачим; нехай по всяк день перебуває воно в страсї Господнїм;
  • Dein Herz ereifere sich nicht wegen der Sünder, sondern eifere stets nach der Furcht des HERRN!
  • Бо є будущина, й надїя твоя не буде марна.
  • Denn sicher gibt es eine Zukunft, deine Hoffnung wird nicht zerschlagen.
  • Слухай, сину мій, і будь мудрим, та справляй серце твоє на дорогу праву.
  • Höre, mein Sohn, und sei weise, lenke dein Herz auf geraden Weg!
  • Не бувай між тими, що впиваються вином, анї між тими, що переїдаються мясивом, —
  • Gesell dich nicht zu den Weinsäufern, zu solchen, die im Fleischgenuss schlemmen;
  • Пяницї бо й немірні з'убожіють, а довге їх спаннє вбере їх у лахи.
  • denn Säufer und Schlemmer werden arm, Schläfrigkeit kleidet in Lumpen.
  • Слухняним батьку будь, що від него родився, не нехтуй неньки, хоч вона буде вже й старенька.
  • Hör auf deinen Vater, der dich gezeugt hat, verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird!
  • Купуй правду, й не збувай мудростї, науки й розуму нї за які достатки.
  • Erwirb dir Wahrheit und verkauf sie nicht mehr: Weisheit, Erziehung und Einsicht!
  • Отець праведного веселиться, і хто мудрого вродив, радується ним.
  • Laut jubelt der Vater des Gerechten; wer einen weisen Sohn hat, kann sich über ihn freuen.
  • Нехай же радїє й твій отець, і ненька, що тебе зродила, нехай веселиться.
  • Deine Eltern mögen sich freuen; jubeln möge die Mutter, die dich gebar.
  • Оддай менї твоє, мій сину, серце, а путь мою нехай твої стережуть очі.
  • Gib mir dein Herz, mein Sohn, deine Augen mögen an meinen Wegen Gefallen finden;
  • Блудниця — се глибока пропасть; тїсний колодїзь — чужая жінка;
  • denn die Dirne ist eine tiefe Grube, die fremde Frau ein enger Brunnen.
  • Мов харцизяка, вона засїдає, й намножує між людьми переступників.
  • Ja, wie ein Räuber lauert sie auf und mehrt die Verräter unter den Menschen.
  • У кого зойки? у кого стогін? у кого сварка? у кого горе? хто ранить без причини? в кого червоні очі?
  • Wer hat Ach? Wer hat Weh? Wer Gezänk? Wer Klage? Wer hat Wunden wegen nichts? Wer trübe Augen?
  • У тих, що при винї седять довго, у тих, що в напитках дошукуються аж гущі-приправи.
  • Jene, die bis in die Nacht beim Wein sitzen, die kommen, um den Mischwein zu probieren.
  • Не призирайся вину, як у кубку грає, як гарно сьвітиться й легко осїдає!
  • Schau nicht nach dem Wein, wie er rötlich schimmert, wie er funkelt im Becher: Er trinkt sich so leicht!
  • Опісля воно укусить, як гадюка, мов гаспид-василиск, отрути впустить.
  • Zuletzt beißt er wie eine Schlange, verspritzt Gift gleich einer Viper.
  • Очима будеш ти на жен чужих дивитись, і серце в тебе розворотне промовить,
  • Deine Augen sehen seltsame Dinge, dein Herz redet wirres Zeug.
  • І будеш ти, як той, що дремле серед моря, мов той, що в горі спить на щоглї;
  • Du bist wie einer, der auf hoher See schläft, der einschläft über dem Steuer des Schiffes.
  • Били, мовляв, мене, а мене не болїло, товкли мене, я ж того не чув; як розбуркаюсь, то знов почну того ж шукати.
  • Man hat mich geschlagen, doch es tat mir nicht weh, man hat mich gehauen, aber ich habe nichts gespürt. Wann wache ich auf? Ich will weitermachen, ihn wieder suchen.

  • ← (Приповістей 22) | (Приповістей 24) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026