Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Hoffnung für Alle
Мій сину! памятай, чого я тебе навчаю, й ховай заповідї мої в серцї.
Mein Sohn, vergiss nie, was ich dir beigebracht habe! Nimm dir meine Ratschläge zu Herzen und bewahre sie!
Бо з ними жити меш на сьвітї довголїтен, і спокій принесуть вони тобі.
Dann wird es dir gut gehen, ein langes und erfülltes Leben liegt vor dir.
Нехай любов тебе не кидає та правда; носи на шиї їх і напиши на таблицї серця твого, —
An Güte und Treue soll es dir niemals fehlen. Trage sie wie eine Kette um deinen Hals, ja, schreibe sie dir tief in dein Herz!
А станешся любим і приятним і Богові й людям.
So wirst du Freundschaft und Ansehen bei Gott und Menschen finden.
Надїйсь на Господа всїм серцем твоїм і не покладайся на власний твій розум.
Verlass dich nicht auf deinen eigenen Verstand, sondern vertraue voll und ganz dem HERRN!
У всїх стежках твоїх думай про його, а він простувати ме шляхи твої.
Denke bei jedem Schritt an ihn; er zeigt dir den richtigen Weg und krönt dein Handeln mit Erfolg.
Премудрим сам себе не величай у думцї; бійся Господа й остерегайсь лихого.
Halte dich nicht selbst für klug; begegne dem HERRN mit Ehrfurcht und meide das Böse!
За се пошле тобі у тїло він здоровлє й силу в костї твої.
Das bringt Heilung für deinen Körper und belebt dich mit neuer Kraft.
Шануй Господа приносами з майна твого й з первоплодів усього, що Бог тобі зародить,
Ehre den HERRN mit dem, was du hast; schenke ihm das Beste deiner Ernte.
А набиті будуть гумна твої і тискарнї в тебе будуть переливатись молодим вином.
Dann wird er deine Vorratskammern füllen und deine Weinfässer überfließen lassen.
Кар Господнїх не відкидай, мій сину, й не вважай собі за тягар картання його;
Mein Sohn, wenn der HERR dich zurechtweist, dann sei nicht entrüstet und sträube dich nicht,
Кого бо любить Господь, того він і карає, і ласкавий він до того, як отець до сина свого.
denn darin zeigt sich seine Liebe. Wie ein Vater seinen Sohn erzieht, den er liebt, so erzieht dich auch der HERR.
Блажен той чоловік, що придбав собі мудрість, і чоловік, що вмів добитися до знання.
Glücklich ist der Mensch, der weise und urteilsfähig geworden ist!
Бо набуток се лїпший як набуток срібла, і хісна з його більш як із золота.
Er hat mehr Gewinn davon als jemand, der Silber und Gold besitzt.
Коралї дорогі, да не такі як мудрість, і нїчо з того, що ти бажаєш, не зрівняєся з нею.
Selbst die kostbarsten Perlen verblassen gegenüber dem Wert der Einsicht, sie übertrifft alles, was man sich erträumt.
В правій руцї в неї — життє на сьвітї довге, а в лївій у неї — багацтво й слава.
Denn in ihrer rechten Hand hält sie ein langes Leben bereit, und mit ihrer linken verleiht sie Reichtum und Ehre.
Усї шляхи її — шляхи приятні, і всї стежки її — задоволеннє (серця).
Wer sich von der Weisheit führen lässt, der findet Glück und Frieden.
Вона — деревом життя про тих, хто її здобуде, й щасна доля тих, хто її держиться.
Ja, die Weisheit gibt ein erfülltes Leben, und wer an ihr festhält, kann sich glücklich schätzen!
Премудростю Господь поставив землю, а розумом утвердив небо.
Mit Hilfe der Weisheit wurden Himmel und Erde erschaffen, der HERR entwarf alles mit seinem Verstand.
Його премудростю створились (морські) безоднї, і хмари кроплять росою.
Seine Klugheit ließ die Quellen aus der Tiefe hervorsprudeln und Regen aus den Wolken fallen.
Мій сину! не спускай їх із очей твоїх; ховай розум і розумную обачність.
Mein Sohn, achte darauf, dass du die Weisheit und Besonnenheit nie aus den Augen verlierst!
Вони будуть жизнею душі твоїй і окрасою шиї в тебе.
Sie werden dein Leben erfüllen und dir Ansehen bei den Menschen verleihen.
Тодї ходити меш безпечно дорогою твоєю, й нога твоя не спіткнеться.
Dann kannst du sicher deinen Weg gehen, nichts bringt dich zu Fall.
Коли лягати меш — не будеш боятись, а коли заснеш, — сон твій солодкий буде.
Abends legst du dich ohne Sorgen ins Bett und schläfst die ganze Nacht hindurch ruhig und tief.
Не злякаєшся наглого страху, анї пагуби від безбожників, як на тебе спаде;
Du brauchst nicht zu befürchten, dass dich auf einmal ein Unglück trifft, wie es gottlosen Menschen geschieht.
Бо Господь буде надїєю тобі, й стерегти ме, щоб за ногу не спіймався.
Der HERR selbst ist der Grund für deine Zuversicht; er lässt dich nicht in eine Falle laufen.
У нуждї помогти бідасї не одхиляйся, коли рука твоя здолїє се зробити.
Wenn jemand deine Unterstützung braucht und du ihm helfen kannst, dann weigere dich nicht.
Не говори твойму ближньому: Йди собі й прийди знов, завтра дам тобі, коли маєш при собі. (Бо не знаєш, що принесе день завтрішнїй.)
Vertröste ihn nicht auf morgen, wenn du heute helfen kannst!
Не мисли зла тому, хто безпеч із тобою живе.
Plane nichts Böses gegen einen Menschen, der dir sein Vertrauen schenkt.
Не сварись із чоловіком, не маючи причини, як він тобі не заподїяв злого.
Brich keinen Streit vom Zaun mit einem, der dir nichts getan hat.
Не завидуй чоловікові, що поступає напастливо, й не вибирай для себе дороги його;
Beneide einen gewalttätigen Menschen nicht und nimm ihn dir nicht zum Vorbild.
Бо гидує Господь переворотним, а з праведними у нього спільність.
Denn der HERR verabscheut den, der krumme Wege geht, der Aufrichtige aber ist sein Vertrauter.
Господнє прокляттє на домівцї безбожних, а праведних житло він благословить.
Der Fluch des HERRN trifft alle, die ihn missachten; aber er segnet den, der rechtschaffen lebt.
З недовірків Господь сьміється, покірним же дає він благодать.
Er treibt seinen Spott mit allen, die ihn verspotten; aber er wendet denen seine Liebe zu, die wissen, dass sie ihn brauchen.