Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Auflage 2017
І, вийшовши Ісус, пійшов із церкви; і приступили ученики Його, показати Йому будівлю церковну.
Als Jesus den Tempel verlassen hatte, wandten sich seine Jünger an ihn und wiesen ihn auf die Bauten des Tempels hin.
Ісус же рече їм: Чи бачите се все? Істино глаголю вам: Не зостанеть ся тут камінь на каменї, щоб не зруйновано.
Er antwortete und sagte zu ihnen: Seht ihr das alles? Amen, ich sage euch: Kein Stein wird hier auf dem andern bleiben, der nicht niedergerissen wird.
Як же сидїв на горі Оливній, поприходили до Него ученики самотою, кажучи: Скажи нам, коли се буде? й який знак Твого приходу й кінця сьвіту?
Als er auf dem Ölberg saß, wandten sich die Jünger, die mit ihm allein waren, an ihn und fragten: Sag uns, wann wird das geschehen und was ist das Zeichen für deine Ankunft und das Ende der Welt?
І озвавшись Ісус, рече їм: Гледїть, щоб хто не звів вас.
Jesus antwortete und sagte zu ihnen: Gebt Acht, dass euch niemand irreführt!
Багато бо приходити ме в імя моє, кажучи: Я Христос; і зведуть многих.
Denn viele werden unter meinem Namen auftreten und sagen: Ich bin der Christus! und sie werden viele irreführen.
Чути мете ж про войни й чутки воєнні; гледїть же, не трівожтесь; мусить бо все статись, та се ще не конець.
Ihr werdet von Kriegen und Kriegsgerüchten hören. Gebt Acht, lasst euch nicht erschrecken! Das muss geschehen. Es ist aber noch nicht das Ende.
Бо встане нарід на нарід і царство на царство, й буде голоднеча, й помір, і трус по місцях.
Denn Volk wird sich gegen Volk und Reich gegen Reich erheben und an vielen Orten wird es Hungersnöte und Erdbeben geben.
Тодї видавати муть вас на муки, й вбивати муть вас; і зненавидять вас усї народи задля імя мого.
Dann wird man euch der Not ausliefern und euch töten und ihr werdet von allen Völkern um meines Namens willen gehasst.
І тодї поблазнять ся многі, й видавати муть одно одного, й ненавидїти муть одно одного.
Und viele werden zu Fall kommen und einander ausliefern und einander hassen.
І багато лжепророків устане, й зведуть многих.
Viele falsche Propheten werden auftreten und sie werden viele irreführen.
І задля намноженого беззаконня, прохолоне любов многих.
Und weil die Gesetzlosigkeit überhandnimmt, wird die Liebe bei vielen erkalten.
Хто ж видержить до останку, той спасеть ся.
Wer aber bis zum Ende standhaft bleibt, der wird gerettet werden.
І проповідувати меть ся євангелия царства по всїй вселеннїй на сьвідкуваннє всїм народам; і тодї прийде конець.
Und dieses Evangelium vom Reich wird auf der ganzen Welt verkündet werden — zum Zeugnis für alle Völker; dann erst kommt das Ende.
Оце ж, як побачите гидоту спустїння, що сказав Даниїл пророк, стоячу на місцї сьвятому (хто читає, нехай розуміє),
Wenn ihr dann am heiligen Ort den Gräuel der Verwüstung stehen seht, der durch den Propheten Daniel vorhergesagt worden ist — der Leser begreife — ,
тодї, хто в Юдеї, нехай втїкає на гори;
dann sollen die Bewohner von Judäa in die Berge fliehen;
хто на криші, нехай не злазить узяти що з хати своєї;
wer gerade auf dem Dach ist, soll nicht hinabsteigen, um etwas aus seinem Haus zu holen,
і хто в полї, нехай не вертаєть ся назад узяти одежу свою.
und wer auf dem Feld ist, soll nicht zurückkehren, um seinen Mantel zu holen.
Горе ж важким і годуючим під той час!
Weh aber den Frauen, die in jenen Tagen schwanger sind oder ein Kind stillen!
Молїть ся ж, щоб не довелось вам утїкати зимою, анї в суботу:
Betet darum, dass eure Flucht nicht im Winter oder an einem Sabbat geschieht!
буде бо тодї мука велика, якої не було від настання сьвіту до сього часу, й не буде.
Denn es wird dann eine große Drangsal sein, wie es sie nie gegeben hat, vom Anfang der Welt bis heute, und wie es auch keine mehr geben wird.
І коли б тих днїв не вкорочено, то жодне б тїло не спасло ся; тільки ж задля вибраних укорочені будуть днї тиї.
Und wenn jene Tage nicht verkürzt würden, dann würde kein Mensch gerettet; doch um der Auserwählten willen werden jene Tage verkürzt werden.
Тодї, коли хто вам скаже: Дивись, ось Христос, або онде; не йміть віри.
Wenn dann jemand zu euch sagt: Seht, hier ist der Christus! oder: Da ist er!, so glaubt es nicht!
Устануть бо лжехристи й лжепророки, й давати муть ознаки великі й дива, щоб, коли можна, звести й вибраних.
Denn es wird mancher falsche Christus und mancher falsche Prophet auftreten und sie werden große Zeichen und Wunder wirken, um, wenn möglich, auch die Auserwählten irrezuführen.
Коли ж скажуть вам: Ось він у пустинї; не виходьте; Ось він у коморах; не діймайте віри.
Wenn sie also zu euch sagen: Siehe, er ist in der Wüste!, so geht nicht hinaus; siehe, er ist im Innern des Hauses!, so glaubt es nicht.
Бо, як блискавка виходить зі сходу та сяє аж до заходу, так буде й прихід Сина чоловічого.
Denn wie der Blitz im Osten aufflammt und bis zum Westen hin leuchtet, so wird die Ankunft des Menschensohnes sein.
І зараз після горя днїв тих сонце померкне, й місяць не давати ме сьвітла свого, й зорі попадають із неба, й сили небесні захитають ся.
Sofort nach den Tagen der großen Drangsal wird die Sonne verfinstert werden und der Mond wird nicht mehr scheinen; die Sterne werden vom Himmel fallen und die Kräfte des Himmels werden erschüttert werden.
І тодї явить ся ознака Сина чоловічого на небі; й тодї заголосять усї роди землї, і побачять Сина чоловічого, грядущого на хмарах небесних із силою й славою великою.
Danach wird das Zeichen des Menschensohnes am Himmel erscheinen; dann werden alle Völker der Erde wehklagen und man wird den Menschensohn auf den Wolken des Himmels kommen sehen, mit großer Kraft und Herrlichkeit.
І пішле він ангели свої з голосним гуком трубним, і позбирають вони вибраних його від чотирох вітрів, од кінцїв неба до кінцїв його.
Er wird seine Engel unter lautem Posaunenschall aussenden und sie werden die von ihm Auserwählten aus allen vier Windrichtungen zusammenführen, von einem Ende des Himmels bis zum andern.
Від смоківницї ж навчіть ся приповісти: Коли вже віттє її стане мягке й пустить листє, знайте, що близько лїто.
Lernt etwas aus dem Vergleich mit dem Feigenbaum! Sobald seine Zweige saftig werden und Blätter treiben, erkennt ihr, dass der Sommer nahe ist.
Так само й ви: як оце все побачите, відайте, що близько під дверима.
So erkennt auch ihr, wenn ihr das alles seht, dass das Ende der Welt nahe ist.
Істино глаголю вам: Не перейде рід сей, як усе теє станеть ся.
Amen, ich sage euch: Diese Generation wird nicht vergehen, bis das alles geschieht.
Небо й земля перейде, слова ж мої не перейдуть.
Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nicht vergehen.
Про день же той і годину нїхто не знає, нї ангели небесні, тільки сам Отець мій.
Doch jenen Tag und jene Stunde kennt niemand, auch nicht die Engel im Himmel, nicht einmal der Sohn, sondern nur der Vater.
Як же днї Ноєві, так буде й прихід Сина чоловічого.
Denn wie es in den Tagen des Noach war, so wird die Ankunft des Menschensohnes sein.
Бо, як були за днїв перед потопом, що їли, й пили, женились, і віддавались, аж до дня, коли увійшов Ной у ковчег,
Wie die Menschen in jenen Tagen vor der Flut aßen und tranken, heirateten und sich heiraten ließen, bis zu dem Tag, an dem Noach in die Arche ging,
та й не знали, аж прийшла повідь і позносила всїх; так буде й прихід Сина чоловічого.
und nichts ahnten, bis die Flut hereinbrach und alle wegraffte, so wird auch die Ankunft des Menschensohnes sein.
Тодї буде двоє в полї; один візьметь ся, а один зоставить ся.
Dann wird von zwei Männern, die auf dem Feld arbeiten, einer mitgenommen und einer zurückgelassen.
Дві молоти муть на жорнах; одна візьметь ся, а одна зоставить ся.
Und von zwei Frauen, die an derselben Mühle mahlen, wird eine mitgenommen und eine zurückgelassen.
Ото ж пильнуйте, бо не знаєте, которої години Господь ваш прийде.
Seid also wachsam! Denn ihr wisst nicht, an welchem Tag euer Herr kommt.
Се ж відайте, що коли б господар знав, у яку сторожу прийде злодїй, то пильнував би, та й не попустив би підкопати хати своєї.
Bedenkt dies: Wenn der Herr des Hauses wüsste, in welcher Stunde in der Nacht der Dieb kommt, würde er wach bleiben und nicht zulassen, dass man in sein Haus einbricht.
Тим же й ви будьте готові; бо тієї години, як і не думаєте, Син чоловічий прийде.
Darum haltet auch ihr euch bereit! Denn der Menschensohn kommt zu einer Stunde, in der ihr es nicht erwartet.
Який єсть вірний слуга й розумний, що поставив пан його над челяддю своєю, щоб роздавав їй харч у пору?
Wer ist denn der treue und kluge Knecht, den der Herr über sein Gesinde einsetzte, damit er ihnen zur rechten Zeit die Nahrung gebe?
Щасливий той слуга, котрого, прийшовши пан його, застане, що робить так.
Selig der Knecht, den der Herr damit beschäftigt findet, wenn er kommt!
Істино глаголю вам: Що поставить його над усїм добром своїм.
Amen, ich sage euch: Er wird ihn über sein ganzes Vermögen einsetzen.
А которий лукавий слуга казати ме в серцї своїм: Забарить ся мій пан прийти,
Wenn aber der Knecht böse ist und in seinem Herzen sagt: Mein Herr verspätet sich!
та й зачне бити своїх товаришів, та їсти й пити з пяницями;
und anfängt, seine Mitknechte zu schlagen, und mit Zechern isst und trinkt,
то прийде пан того слуги дня, якого не сподїваєть ся, і години, якої не відає,
dann wird der Herr jenes Knechtes an einem Tag kommen, an dem er es nicht erwartet, und zu einer Stunde, die er nicht kennt;