Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 15) | (Йова 17) →

Переклад Біблії Огієнка

Hoffnung für Alle

  • А Йов відповів та й сказав:
  • Hiob erwiderte:
  • „Чув я такого багато, — даремні розра́дники всі ви!
  • »Ach, solche Worte habe ich schon oft gehört. Ihr alle habt nur schwachen Trost zu bieten!
  • Чи настане кінець вітряни́м цим слова́м? Або що зміцни́ло тебе, що так відповідаєш?
  • Hört dein hohles Geschwätz niemals auf? Was reizt dich so, dass du mir ständig widersprechen musst?
  • I я говорив би, як ви, якби ви на місці моє́му були́, — я додав би слова́ми на вас, і головою своєю кива́в би на вас,
  • Auch ich könnte reden so wie ihr, wenn ich an eurer Stelle wäre! Ich könnte euch dann schöne Vorträge halten und weise mein Haupt schütteln.
  • уста́ми своїми зміцня́в би я вас, і не стримав би рух своїх губ на розраду!
  • Mit meinen Worten würde ich euch stärken und euch mein Beileid aussprechen.
  • Якщо я говоритиму, біль мій не стри́мається, а якщо перестану, що віді́йде від мене?
  • Doch wenn ich rede, lässt mein Schmerz nicht nach, und schweige ich, so wird es auch nicht besser!«
  • Та тепер ось Він змучив мене: Всю громаду мою Ти спусто́шив,
  • »O Gott, du hast mir meine Kraft genommen, meine Familie und meinen Freundeskreis hast du zerstört.
  • і помо́рщив мене, і це стало за сві́дчення, і змарні́лість моя проти мене повстала, — і очеви́дьки мені докоряє!
  • Du hast mich gepackt — schon das soll meine Schuld beweisen! Meine Krankheit tritt als Zeuge gegen mich auf.
  • Його гнів мене ша́рпає та ненави́дить мене, скрего́че на мене зубами своїми, мій ворог виго́стрює очі свої проти мене...
  • Gott ist mein Feind geworden, er fletscht die Zähne, zerreißt mich im Zorn und durchbohrt mich mit seinen Blicken.
  • Вони па́щі свої роззявля́ють на мене, б'ють гане́бно по що́ках мене, збираються ра́зом на мене:
  • Auch die Menschen verbünden sich gegen mich. Sie reißen ihr Maul gegen mich auf und schlagen mir voller Hohn auf die Wange.
  • Бог злочи́нцеві видав мене, і кинув у руки безбожних мене́.
  • Gott hat mich bösen Menschen ausgeliefert; Gottlosen bin ich in die Hände gefallen.
  • Спокійний я був, — та тремтя́чим мене Він зробив. І за шию вхопи́в Він мене — й розторо́щив мене, та й поставив мене Собі ціллю:
  • Ich lebte in Ruhe und Frieden, aber Gott hat mich aufgeschreckt, mich am Genick gepackt und zerschmettert. Er hat mich zu seiner Zielscheibe gemacht,
  • Його стрі́льці мене оточи́ли, розриває нирки́ мої Він не жалі́вши, мою жовч виливає на землю.
  • seine Pfeile schießen auf mich zu. Erbarmungslos durchbohrt er meine Nieren, meine Galle tropft zu Boden.
  • Він робить пролі́м на проло́мі в мені, Він на мене біжить, як сила́ч.
  • Wunde um Wunde fügt er mir zu, wie ein Soldat rennt er gegen mich an.
  • Вере́ту пошив я на шкіру свою та під по́рох знизи́в свою го́лову.
  • In Trauerkleidung sitze ich hier, ich bin am Boden zerstört.
  • Зашарі́лось обличчя моє від плачу́, й на пові́ках моїх залягла́ смертна тінь,
  • Ich habe dunkle Ringe um die Augen, und mein Gesicht ist rot vom vielen Weinen,
  • хоч насильства немає в доло́нях моїх, і чи́ста молитва моя!
  • obwohl ich kein Unrecht begangen habe und mein Gebet aus reinem Herzen kommt.«
  • Не прикри́й, земле, крови моєї, і хай місця не буде для зо́йку мого́, —
  • »O Erde, bedecke mein Blut nicht, lass meinen Hilfeschrei niemals verstummen!
  • бо тепер ось на небі мій Свідок, Самови́дець мій на висоті́.
  • Doch auch jetzt schon habe ich einen Zeugen hoch im Himmel; der tritt für mich ein!
  • Глузли́вці мої, мої дру́зі, — моє око до Бога сльози́ть,
  • Meine Freunde verspotten mich, darum schaue ich unter Tränen nach Gott aus.
  • і нехай Він дозволить люди́ні змага́ння із Богом, як між сином лю́дським і ближнім його, —
  • Er wird mich freisprechen und mir bei anderen Menschen Recht verschaffen.
  • бо почи́слені роки мину́ть, і піду́ я дорогою, та й не верну́сь.
  • Nur wenige Jahre habe ich noch zu leben, bis ich den Weg beschreiten muss, von dem es keine Rückkehr gibt.«

  • ← (Йова 15) | (Йова 17) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026