Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Огієнка
Hoffnung für Alle
„Чув я такого багато, — даремні розра́дники всі ви!
»Ach, solche Worte habe ich schon oft gehört. Ihr alle habt nur schwachen Trost zu bieten!
Чи настане кінець вітряни́м цим слова́м? Або що зміцни́ло тебе, що так відповідаєш?
Hört dein hohles Geschwätz niemals auf? Was reizt dich so, dass du mir ständig widersprechen musst?
I я говорив би, як ви, якби ви на місці моє́му були́, — я додав би слова́ми на вас, і головою своєю кива́в би на вас,
Auch ich könnte reden so wie ihr, wenn ich an eurer Stelle wäre! Ich könnte euch dann schöne Vorträge halten und weise mein Haupt schütteln.
уста́ми своїми зміцня́в би я вас, і не стримав би рух своїх губ на розраду!
Mit meinen Worten würde ich euch stärken und euch mein Beileid aussprechen.
Якщо я говоритиму, біль мій не стри́мається, а якщо перестану, що віді́йде від мене?
Doch wenn ich rede, lässt mein Schmerz nicht nach, und schweige ich, so wird es auch nicht besser!«
Та тепер ось Він змучив мене: Всю громаду мою Ти спусто́шив,
»O Gott, du hast mir meine Kraft genommen, meine Familie und meinen Freundeskreis hast du zerstört.
і помо́рщив мене, і це стало за сві́дчення, і змарні́лість моя проти мене повстала, — і очеви́дьки мені докоряє!
Du hast mich gepackt — schon das soll meine Schuld beweisen! Meine Krankheit tritt als Zeuge gegen mich auf.
Його гнів мене ша́рпає та ненави́дить мене, скрего́че на мене зубами своїми, мій ворог виго́стрює очі свої проти мене...
Gott ist mein Feind geworden, er fletscht die Zähne, zerreißt mich im Zorn und durchbohrt mich mit seinen Blicken.
Вони па́щі свої роззявля́ють на мене, б'ють гане́бно по що́ках мене, збираються ра́зом на мене:
Auch die Menschen verbünden sich gegen mich. Sie reißen ihr Maul gegen mich auf und schlagen mir voller Hohn auf die Wange.
Бог злочи́нцеві видав мене, і кинув у руки безбожних мене́.
Gott hat mich bösen Menschen ausgeliefert; Gottlosen bin ich in die Hände gefallen.
Спокійний я був, — та тремтя́чим мене Він зробив. І за шию вхопи́в Він мене — й розторо́щив мене, та й поставив мене Собі ціллю:
Ich lebte in Ruhe und Frieden, aber Gott hat mich aufgeschreckt, mich am Genick gepackt und zerschmettert. Er hat mich zu seiner Zielscheibe gemacht,
Його стрі́льці мене оточи́ли, розриває нирки́ мої Він не жалі́вши, мою жовч виливає на землю.
seine Pfeile schießen auf mich zu. Erbarmungslos durchbohrt er meine Nieren, meine Galle tropft zu Boden.
Він робить пролі́м на проло́мі в мені, Він на мене біжить, як сила́ч.
Wunde um Wunde fügt er mir zu, wie ein Soldat rennt er gegen mich an.
Вере́ту пошив я на шкіру свою та під по́рох знизи́в свою го́лову.
In Trauerkleidung sitze ich hier, ich bin am Boden zerstört.
Зашарі́лось обличчя моє від плачу́, й на пові́ках моїх залягла́ смертна тінь,
Ich habe dunkle Ringe um die Augen, und mein Gesicht ist rot vom vielen Weinen,
хоч насильства немає в доло́нях моїх, і чи́ста молитва моя!
obwohl ich kein Unrecht begangen habe und mein Gebet aus reinem Herzen kommt.«
Не прикри́й, земле, крови моєї, і хай місця не буде для зо́йку мого́, —
»O Erde, bedecke mein Blut nicht, lass meinen Hilfeschrei niemals verstummen!
бо тепер ось на небі мій Свідок, Самови́дець мій на висоті́.
Doch auch jetzt schon habe ich einen Zeugen hoch im Himmel; der tritt für mich ein!
Глузли́вці мої, мої дру́зі, — моє око до Бога сльози́ть,
Meine Freunde verspotten mich, darum schaue ich unter Tränen nach Gott aus.
і нехай Він дозволить люди́ні змага́ння із Богом, як між сином лю́дським і ближнім його, —
Er wird mich freisprechen und mir bei anderen Menschen Recht verschaffen.