Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Огієнка
Lutherbibel
Отож, має срі́бло своє джерело́, і є місце для золота, де його чи́стять,
Es hat das Silber seine Gänge, und das Gold, das man läutert, seinen Ort.
залізо береться із по́роху, з ка́меня мідь виплавляється.
Eisen bringt man aus der Erde, und aus den Steinen schmelzt man Erz.
Люди́на кладе для темно́ти кінця́, і докра́ю досліджує все, і шукає камі́ння у те́мряві та в смертній тіні:
Man macht der Finsternis ein Ende und findet zuletzt das Gestein tief verborgen.
ламає в копа́льні далеко від ме́шканця; забуті ногою люди́ни, ви́сять місця́, відда́лені від чоловіка.
Man bricht einen Schacht von da aus, wo man wohnt; darin hangen und schweben sie als die Vergessenen, da kein Fuß hin tritt, fern von den Menschen.
Земля — хліб із неї похо́дить, а під нею пори́то, немов би огнем,
Man zerwühlt unten die Erde wie mit Feuer, darauf doch oben die Speise wächst.
місце сапфі́ру — каміння її, й порох золота в ній.
Man findet Saphir an etlichen Örtern, und Erdenklöße, da Gold ist.
Стежка туди — не знає її хижий птах, її око орли́не не бачило,
Den Steig kein Adler erkannt hat und kein Geiersauge gesehen;
не ступала по ній молода звірина́, не ходив нею лев.
es hat das stolze Wild nicht darauf getreten und ist kein Löwe darauf gegangen.
Чоловік свою руку по кре́мінь витя́гує, гори від кореня переверта́є,
Auch legt man die Hand an die Felsen und gräbt die Berge um.
пробива́є у скелях канали, і все дороге бачить око його!
Man reißt Bäche aus den Felsen; und alles, was köstlich ist, sieht das Auge.
Він зага́чує рі́ки від ви́ливу, а захо́вані речі виво́дить на світло.
Man wehrt dem Strome des Wassers und bringt, das darinnen verborgen ist, ans Licht.
Та де мудрість знахо́диться, і де́ місце розуму?
Wo will man aber die Weisheit finden? und wo ist die Stätte des Verstandes?
Люди́на не знає ціни їй, і вона у країні живих не знахо́диться.
Niemand weiß, wo sie liegt, und sie wird nicht gefunden im Lande der Lebendigen.
Безо́дня говорить: „Вона не в мені!“ і море звіщає: „Вона не зо мною!“
Die Tiefe spricht: »Sie ist in mir nicht«; und das Meer spricht: »Sie ist nicht bei mir«.
Щирого золота дати за неї не можна, і не ва́житься срі́бло ціною за неї.
Man kann nicht Gold um sie geben noch Silber darwägen, sie zu bezahlen.
Не важать за неї офі́рського золота, ні дорогого оні́ксу й сапі́ру.
Es gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir.
Золото й скло — не рівня́ються в ва́ртості їй, і її не зміня́ти на по́суд із щирого золота.
Gold und Glas kann man ihr nicht vergleichen noch um sie golden Kleinod wechseln.
Кора́лі й кришта́ль і не зга́дуються, а набу́ток премудрости — ліпший за пе́рли!
Korallen und Kristall achtet man gegen sie nicht. Die Weisheit ist höher zu wägen denn Perlen.
Не рівня́ється їй етіо́пський топа́з, і не ва́житься золото щире за неї.
Topas aus Mohrenland wird ihr nicht gleich geschätzt, und das reinste Gold gilt ihr nicht gleich.
А мудрість ізвідки прихо́дить, і де́ місце розуму?
Woher kommt denn die Weisheit? und wo ist die Stätte des Verstandes?
Бо вона від очей усьо́го живого захо́вана, і від птаства небесного скрита вона.
Sie ist verhohlen vor den Augen aller Lebendigen, auch verborgen den Vögeln unter dem Himmel.
Аваддо́н той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку!
Der Abgrund und der Tod sprechen: »Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehört.
Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її!
Gott weiß den Weg dazu und kennt ihre Stätte.
Бо Він аж на кінці землі придивля́ється, ба́чить під небом усім.
Denn er sieht die Enden der Erde und schaut alles, was unter dem Himmel ist.
Коли́ Він чинив вагу ві́трові, а воду утво́рював мірою,
Da er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß;
коли Він уста́ву складав для дощу та дороги для бли́скавки грому,
da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg:
тоді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив!
da sah er sie und verkündigte sie, bereitete sie und ergründete sie