Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Огієнка
Auflage 2017
Блаже́нні непоро́чні в доро́зі, що ходять Зако́ном Господнім!
Dankt dem HERRN, denn er ist gut, denn seine Huld währt ewig!
Блаженні, хто держить свідо́цтва Його, хто шукає Його́ всім серцем,
So soll Israel sagen: Denn seine Huld währt ewig.
і хто кривди не робить, хто ходить путя́ми Його!
So soll das Haus Aaron sagen: Denn seine Huld währt ewig.
Ти видав нака́зи Свої, щоб вико́нувати пильно.
So sollen sagen, die den HERRN fürchten: Denn seine Huld währt ewig.
Коли б же доро́ги мої були пе́вні, щоб держа́тиси Твоїх постано́в, —
Aus der Bedrängnis rief ich zum HERRN, der HERR antwortete und schuf mir Weite.
не бу́ду тоді засоро́млений я, як буду дивитись на всі Твої за́повіді!
Der HERR ist für mich, ich fürchte mich nicht. Was können Menschen mir antun?
Щирим серцем я буду Тебе прославля́ти, як навчу́ся зако́нів Твоїх справедливих.
Der HERR ist für mich, er ist mein Helfer; ich kann herabschauen auf meine Hasser.
Я буду держа́тись Твоїх постано́в, — не кидай же зо́всім мене́!
Besser, sich zu bergen beim HERRN, als zu vertrauen auf Menschen.
Чим доде́ржить юнак у чистоті свою сте́жку? — Як держа́тиметься Твоїх слів!
Besser, sich zu bergen beim HERRN, als zu vertrauen auf Fürsten.
Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, — не дай же мені заблуди́тися від Твоїх заповідей!
Alle Völker umringten mich, ich wehrte sie ab im Namen des HERRN.
Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не гріши́ти проти Тебе.
Sie umringten, ja, sie umringten mich, ich wehrte sie ab im Namen des HERRN.
Благослове́н єси́, Господи, навчи мене постано́в Своїх!
Sie umringten mich wie Bienen, sie verloschen wie ein Feuer im Dorngestrüpp; ich wehrte sie ab im Namen des HERRN.
Уста́ми своїми я розповідаю про всі при́суди уст Твоїх.
Du stießest mich, ja, du stießest mich, dass ich stürzte, doch der HERR hat mir geholfen.
З дороги свідо́цтв Твоїх раді́ю я, як маєтком великим.
Meine Stärke und mein Lied ist der HERR; er ist für mich zur Rettung geworden.
Про нака́зи Твої розмовлятиму я, і на стежки́ Твої буду дивитись.
Schall von Jubel und Rettung in den Zelten der Gerechten: Die Rechte des HERRN, Taten der Macht vollbringt sie,
Я буду радіти Твоїми постано́вами, сло́ва Твого не забуду!
die Rechte des HERRN, sie erhöht, die Rechte des HERRN, Taten der Macht vollbringt sie.
Своє́му рабові пощасти́, щоб я жив, — і я буду держатися сло́ва Твого́!
Ich werde nicht sterben, sondern leben, um die Taten des HERRN zu verkünden.
Відкрий мої очі, і хай чу́да Зако́ну Твого я побачу!
Der HERR hat mich gezüchtigt, ja, gezüchtigt, doch mich dem Tod nicht übergeben.
На землі я прихо́дько, — Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
Öffnet mir die Tore der Gerechtigkeit, ich will durch sie hineingehn, um dem HERRN zu danken!
Омліва́є душа моя з ту́ги за Твоїми зако́нами кожного ча́су.
Dies ist das Tor zum HERRN, Gerechte dürfen hineingehn.
Насвари́в Ти прокля́тих отих гордуні́в, що вхиля́ються від Твоїх заповідей.
Ich will dir danken, dass du mir Antwort gabst, du bist mir zur Rettung geworden.
Відверни́ Ти від ме́не знева́гу та сором, бо держу́ся свідо́цтв Твоїх я!
Ein Stein, den die Bauleute verwarfen, er ist zum Eckstein geworden.
Теж вельмо́жі сидять та на мене змовля́ються, та Твій раб про постано́ви Твої розмовля́є,
Vom HERRN her ist dies gewirkt, ein Wunder in unseren Augen.
і свідо́цтва Твої — то потіха моя, то для мене дора́дники!
Dies ist der Tag, den der HERR gemacht hat; wir wollen jubeln und uns über ihn freuen.
Душа моя гнеться до по́роху, — за словом Своїм оживи Ти мене!
Ach, HERR, bring doch Rettung! Ach, HERR, gib doch Gelingen!
Про доро́ги свої я каза́в, і почув Ти мене, — навчи Ти мене постано́в Своїх!
Gesegnet sei, der da kommt im Namen des HERRN! Wir segnen euch vom Haus des HERRN her.
Дай мені розуміти доро́гу нака́зів Твоїх, — і про чу́да Твої я звіща́тиму.
Gott ist der HERR. Er ließ Licht für uns leuchten. Tanzt den Festreigen mit Zweigen bis zu den Hörnern des Altars!
Розплива́є зо сму́тку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
Mein Gott bist du, dir will ich danken. Mein Gott bist du, dich will ich erheben.