Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Огієнка
Lutherbibel
Над рі́чками Вавило́нськими, — там ми сиділи та й плакали, коли зга́дували про Сіо́на!
Danket dem HERRN; denn er ist freundlich; denn seine Güte währet ewiglich.
На ве́рбах у ньому повісили ми свої а́рфи,
Danket dem Gott aller Götter; denn seine Güte währet ewiglich.
спі́ву бо пісні від нас там жада́ли були́ понево́лювачі наші, а весе́лощів — наші мучи́телі: „Заспівайте но нам із Сіонських пісе́нь!“
Danket dem HERRN aller Herren; denn seine Güte währet ewiglich,
Як же зможемо ми заспівати Господнюю пісню в землі чужинця́?
der große Wunder tut allein; denn seine Güte währet ewiglich;
Якщо́ я забу́ду за тебе, о Єрусалиме, — хай забуде за мене прави́ця моя!
der die Himmel weislich gemacht hat; denn seine Güte währet ewiglich;
Нехай мій язик до мого піднебі́ння прили́пне, якщо́ я не бу́ду тебе пам'ята́ти, якщо́ не поставлю я Єрусалима над радість найвищу свою́!..
der die Erde auf Wasser ausgebreitet hat; denn seine Güte währet ewiglich;
Пам'ятай же, о Господи, едо́мським синам про день Єрусалиму, як кричали вони: „Руйнуйте, руйнуйте аж до підва́лин його́!“
der große Lichter gemacht hat; denn seine Güte währet ewiglich:
Вавилонськая до́чко, що маєш і ти ограбо́вана бути, — блажен, хто заплатить тобі за твій чин, що ти нам заподі́яла!
Die Sonne, dem Tage vorzustehen; denn seine Güte währet ewiglich;