Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 1) | (Псалмів 3) →

Переклад Біблії Огієнка

Auflage 2017

  • Чого то племе́на бунтують, а наро́ди задумують ма́рне?
  • Warum toben die Völker, warum ersinnen die Nationen nichtige Pläne?
  • Зе́мні царі повстають, і князі нара́джуються ра́зом на Господа та на Його Помаза́нця:
  • Die Könige der Erde stehen auf, die Großen tun sich zusammen gegen den HERRN und seinen Gesalbten:
  • „Позриваймо ми їхні кайда́ни, і поскидаймо із себе їхні пу́та!
  • Lasst uns ihre Fesseln zerreißen und von uns werfen ihre Stricke!
  • Але Той, Хто на небеса́х пробува́є — посміється, Владика їх висміє!
  • Er, der im Himmel thront, lacht, der HERR verspottet sie.
  • Він тоді в Своїм гніві промовить до них, і настра́шить їх Він у Своїм пересе́рді:
  • Dann spricht er in seinem Zorn zu ihnen, in seinem Grimm wird er sie erschrecken:
  • „Я ж помазав Свого Царя на Сіон, святу го́ру Свою.
  • Ich selber habe meinen König eingesetzt auf Zion, meinem heiligen Berg.
  • Я хочу звістити постанову: Промовив до Мене Господь: Ти Мій Син, Я сьогодні Тебе породив.
  • Den Beschluss des HERRN will ich kundtun. Er sprach zu mir: Mein Sohn bist du. Ich selber habe dich heute gezeugt.
  • Жадай Ти від Мене, — і дам Я наро́ди Тобі, як спадщину Твою, володі́ння ж Твоє — аж по кі́нці землі!
  • Fordere von mir und ich gebe dir die Völker zum Erbe und zum Eigentum die Enden der Erde.
  • Ти їх повбиваєш залізним жезло́м, потовчеш їх, як по́суд ганча́рський“.
  • Du wirst sie zerschlagen mit eisernem Stab, wie Krüge aus Ton wirst du sie zertrümmern.
  • А тепер — помудрійте, царі, навчіться ви, су́дді землі:
  • Nun denn, ihr Könige, kommt zur Einsicht, lasst euch warnen, ihr Richter der Erde!
  • Служіть Господе́ві зо стра́хом, і радійте з тремті́нням!
  • Mit Furcht dient dem HERRN, jubelt ihm zu mit Beben,
  • Шануйте Сина, щоб Він не розгнівався, і щоб вам не загинути в дорозі, бо гнів Його незаба́ром запа́литься. Блаженні усі, хто на Нього наді́ється!
  • küsst den Sohn, damit er nicht zürnt und euer Weg sich nicht verliert, denn wenig nur und sein Zorn ist entbrannt. Selig alle, die bei ihm sich bergen!

  • ← (Псалмів 1) | (Псалмів 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026