Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 33) | (Псалмів 35) →

Переклад Біблії Огієнка

Lutherbibel

  • Давидів. Судися, о Господи, з тими, хто су́диться зо мною воюй з тими, хто зо мною воює,
  • Ein Psalm Davids, da er seine Gebärde verstellte vor Abimelech, als der ihn von sich trieb und er wegging.
  • візьми мало́го й великого щита́, — і встань мені на допомогу!
  • Ich will den HERRN loben allezeit; sein Lob soll immerdar in meinem Munde sein.
  • Дістань списа, і дорогу замкни моїм напасника́м, скажи до моєї душі: „Я — спасі́ння твоє“!
  • (Meine Seele soll sich rühmen des HERRN, daß es die Elenden hören und sich freuen.
  • Нехай засоро́мляться й будуть пога́ньблені ті, хто чатує на душу мою; хай відступлять назад і нехай посоро́мляться ті, хто лихо мені замишляє.
  • ( Preiset mit mir den HERRN und laßt uns miteinander seinen Namen erhöhen.
  • Бодай вони стали, немов та поло́ва на вітрі, і Ангол Господній нехай їх жене;
  • (Da ich den HERRN suchte, antwortete er mir und errettete mich aus aller meiner Furcht.
  • нехай буде доро́га їхня те́мна й сковзька́, і Ангол Господній нехай їх жене, —
  • (Welche auf ihn sehen, die werden erquickt, und ihr Angesicht wird nicht zu Schanden.
  • бо вони безпричинно тене́та свої розставляють на мене, яму копають безвинно на душу мою!
  • (Da dieser Elende rief, hörte der HERR und half ihm aus allen seinen Nöten.
  • Нехай на́гла загибіль, якої не знає, на нього спаде, і сітка його, яку він наставив, хай зловить його у на́гле нещастя, — бодай він до нього упав!
  • (Der Engel des HERRN lagert sich um die her, so ihn fürchten, und hilft ihnen aus.
  • А душа моя в Господі буде радіти, звеселиться Його допомогою!
  • ( Schmecket und sehet, wie freundlich der HERR ist. Wohl dem, der auf ihn traut!
  • Скажуть усі мої кості: „Господи, хто подібний до Тебе?“ Ти рятуєш убогого від сильнішого над нього, покірного та бідаря́ — від його дерія́.
  • Fürchtet den HERRN, ihr seine Heiligen! denn die ihn fürchten, haben keinen Mangel.
  • Свідки встають неправдиві, чого я не знав — питають мене,
  • Reiche müssen darben und hungern; aber die den HERRN suchen, haben keinen Mangel an irgend einem Gut.
  • віддають мені злом за добро, осиро́чують душу мою!
  • Kommt her, Kinder, höret mir zu; ich will euch die Furcht des HERRN lehren:
  • А я, як вони хворували були́, зодягався в вере́ту, душу свою мучив по́стом, молитва ж моя поверталась на лоно моє.
  • Wer ist, der Leben begehrt und gerne gute Tage hätte?
  • Як при́ятель, бу́цім то брат він для мене, — так я ходив, ніби був я в жало́бі по матері, був я засму́чений, схи́лений.
  • Behüte deine Zunge vor Bösem und deine Lippen, daß sie nicht Trug reden.
  • А вони, як упав я, радіють та схо́дяться, напасники́ проти мене збираються, я ж не знаю про те; кричать, і не вмовка́ють,
  • Laß vom Bösen und tue Gutes; suche Frieden und jage ihm nach.
  • з дармоїдами та пересмі́шниками скрего́чуть на мене своїми зубами.
  • Die Augen des HERRN merken auf die Gerechten und seine Ohren auf ihr Schreien;
  • Господи, — чи довго Ти бу́деш дивитись на це? Відверни́ мою душу від їхніх зубі́в, від отих левчуків одина́чку мою!
  • das Antlitz aber des HERRN steht wider die, so Böses tun, daß er ihr Gedächtnis ausrotte von der Erde.
  • Я буду Тебе прославляти на збо́рах великих, буду Тебе вихваляти в числе́ннім наро́ді!
  • Wenn (Gerechten) die schreien, so hört der HERR und errettet sie aus all ihrer Not.
  • Нехай з мене не ті́шаться ті, хто ворогує на мене безви́нно, нехай ті не морга́ють очима, хто мене без причини нена́видить,
  • Der HERR ist nahe bei denen, die zerbrochnes Herzens sind, und hilft denen, die ein zerschlagen Gemüt haben.
  • бо говорять вони не про мир, але на спокі́йних у кра́ї облу́дні слова́ вимишляють,
  • Der Gerechte muß viel Leiden; aber der HERR hilft ihm aus dem allem.
  • свої уста на мене вони розкрива́ють, говорять: „Ага, ага! Наші очі це бачили!“
  • Er bewahrt ihm alle seine Gebeine, daß deren nicht eins zerbrochen wird.
  • Ти бачив це, Господи, — не помовчи́ ж, Господи, — не віддаляйся від мене!
  • Den Gottlosen wird das Unglück töten; und die den Gerechten hassen, werden Schuld haben.
  • Устань, і збудися на суд мій, Боже мій і Господи мій, на супере́чку мою,
  • Der HERR erlöst die Seele seiner Knechte; und alle, die auf ihn trauen, werden keine Schuld haben.

  • ← (Псалмів 33) | (Псалмів 35) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026