Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Огієнка
Auflage 2017
Сину мій, якщо при́ймеш слова мої ти, а нака́зи мої при собі заховаєш,
Mein Sohn, wenn du meine Worte annimmst und meine Gebote beherzigst,
щоб слухало мудрости вухо твоє, своє серце прихи́лиш до розуму,
der Weisheit Gehör schenkst, dein Herz der Einsicht zuneigst,
якщо до розсудку ти кликати будеш, до розуму кликатимеш своїм голосом,
wenn du nach Erkenntnis rufst, mit lauter Stimme um Einsicht bittest,
якщо бу́деш шукати його, немов срі́бла, і бу́деш його ти пошу́кувати, як тих схо́ваних ска́рбів, —
wenn du sie suchst wie Silber, nach ihr forschst wie nach Schätzen,
тоді зрозумієш страх Господній, і зна́йдеш ти Богопізна́ння, —
dann wirst du die Furcht des HERRN begreifen und Gotteserkenntnis finden.
бо Господь дає мудрість, з Його уст — знання́ й розум!
Denn der HERR gibt Weisheit, aus seinem Mund kommen Erkenntnis und Einsicht.
Він спасі́ння ховає для щирих, мов щит той для тих, хто в невинності ходить,
Für die Redlichen hält er Hilfe bereit, den Rechtschaffenen ist er ein Schild.
щоб справедливих стежо́к стерегти́, і береже́ Він дорогу Своїх богобі́йних!
Er hütet die Pfade des Rechts und bewacht den Weg seiner Frommen.
Тоді ти збагне́ш справедливість та право, і простоту́, всіляку доро́гу добра,
Dann wirst du Recht und Gerechtigkeit begreifen, Redlichkeit und jede gute Bahn;
бо мудрість уві́йде до серця твого́, і буде приємне знання́ для твоєї душі!
denn Weisheit zieht ein in dein Herz, Erkenntnis beglückt deine Seele.
розва́жність тоді тебе пильнуватиме, розум тебе стерегти́ме,
Besonnenheit wacht über dir und Einsicht behütet dich.
щоб тебе врятувати від злої дороги, від люди́ни, що каже лукаве,
Sie bewahrt dich vor dem Weg des Bösen, vor Männern, die Verkehrtes reden,
від тих, хто стежки́ простоти́ покидає, щоб ходити доро́гами те́мряви,
die den rechten Weg verlassen, um auf dunklen Pfaden zu gehen,
що ті́шаться, роблячи зло, що радіють круті́йствами злого,
die sich freuen am bösen Tun und jubeln über die Verkehrtheit des Schlechten,
що стежки́ їхні круті, і відхо́дять своїми путя́ми, —
deren Pfade krumm verlaufen und deren Bahnen in die Irre führen.
щоб тебе врятува́ти від блудни́ці, від чужи́нки, що мо́вить м'яке́нькі слова́,
Sie bewahrt dich vor der fremden Frau, vor der Fremden, die verführerisch redet,
що покинула друга юна́цтва свого́, а про заповіт свого Бога забула, —
die den Gefährten ihrer Jugend verlässt und den Bund ihres Gottes vergisst;
вона бо із домом своїм западе́ться у смерть, а стежки́ її — до померлих,
ihr Haus sinkt hinunter zur Totenwelt, ihre Bahnen führen zu den Totengeistern hinab.
ніхто́, хто входить до неї, не ве́рнеться, і сте́жки життя не дося́гне, —
Wer zu ihr geht, kehrt nie zurück, findet nie wieder die Pfade des Lebens.
щоб ходив ти дорогою добрих, і стежки́ справедливих беріг!
So kannst du auf dem Weg der Guten gehen, dich an die Pfade der Gerechten halten;
Бо заме́шкають праведні землю, і невинні зоста́нуться в ній,
denn die Redlichen werden das Land bewohnen, wer rechtschaffen ist, wird darin bleiben.