Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 14) | (Йова 16) →

Переклад Біблії Турконяка

Lutherbibel

  • Підхопивши, Еліфас, теманієць, сказав:
  • Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
  • Чи дасть мудрий відповідь на повчання духа? Він наповнив біль лона,
  • Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit leeren Reden?
  • звинувачуючи словами, якими не годиться, словами, від яких немає жодної користі.
  • Du verantwortest dich mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist nichts nütze.
  • Чи і ти не відкинув страх, довершив такі слова перед Господом?
  • Du hast die Furcht fahren lassen und redest verächtlich vor Gott.
  • Ти винний за слова твоїх уст, і ти не розсудив слова сильних.
  • Denn deine Missetat lehrt deinen Mund also, und hast erwählt eine listige Zunge.
  • Хай оскаржують тебе твої уста, а не я, і твої губи хай свідчать проти тебе.
  • Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; deine Lippen zeugen wider dich.
  • Бо ж що? Хіба ти народився першою людиною? Чи ти постав раніше за пагорби?
  • Bist du der erste Mensch geboren? bist du vor allen Hügeln empfangen?
  • Чи ти чув накази Господні, чи до тебе прийшла мудрість?
  • Hast du Gottes heimlichen Rat gehört und die Weisheit an dich gerissen?
  • Адже що знаєш ти, чого ми не знаємо? Або що розумієш, чого й ми не розуміємо?
  • Was weißt du, das wir nicht wissen? was verstehst du, das nicht bei uns sei?
  • І старець, і древній між нами віком старший від твого батька!
  • Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn dein Vater.
  • Ти був трохи покараний за дещо з того, у чому ти згрішив, ти говорив високо, гордовито.
  • Sollten Gottes Tröstungen so gering vor dir gelten und ein Wort, in Lindigkeit zu dir gesprochen?
  • На що наважилося твоє серце, і на що піднялися твої очі,
  • Was nimmt dein Herz vor? was siehst du so stolz?
  • що ти вибухнув гнівом перед Господом, і вивів з уст такі слова?
  • Was setzt sich dein Mut wider Gott, daß du solche Reden aus deinem Munde lässest?
  • Бо хто, будучи смертною людиною, буде непорочним, чи як буде праведним той, хто народився від жінки,
  • Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß der sollte gerecht sein, der vom Weibe geboren ist?
  • якщо святим Він не вірить, і небо не є чистим перед Ним?
  • Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die Himmel sind nicht rein vor ihm.
  • Тож наскільки мерзенний і нечистий чоловік, котрий п’є неправду, наче напій!
  • Wie viel weniger ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
  • Сповіщу ж тобі, послухай мене. Тож я сповіщу тобі те, що я побачив,
  • Ich will dir’s zeigen, höre mir zu; und ich will dir erzählen, was ich gesehen habe,
  • те, що говорять мудрі й що не затаїли їхні батьки.
  • was die Weisen gesagt haben und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
  • Їм самим дано землю, і на них не прийшов чужинець.
  • welchen allein das Land gegeben war, daß kein Fremder durch sie gehen durfte:
  • Усе життя безбожного в клопотах, і пораховані роки дані сильному,
  • Der Gottlose bebt sein Leben lang, und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
  • страх же його — в його вухах. Коли йому здається, що вже є в мирі, тоді прийде його знищення.
  • Was er hört, das schreckt ihn; und wenn’s gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme,
  • Хай не вірить, що відвернеться від темряви, бо він вже переданий у руки залізного меча,
  • glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versieht sich immer des Schwerts.
  • призначений на їжу грифам. А в собі знає, що на нього очікує доля трупа. Темний день його налякає,
  • Er zieht hin und her nach Brot, und es dünkt ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
  • а біда і смуток захоплять його, наче полководця, який упаде в перших рядах.
  • Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder wie ein König mit einem Heer.
  • Адже він підняв руки перед Господом, і перед Господом Вседержителем став твердошиєм,
  • Denn er hat seine Hand wider Gott gestreckt und wider den Allmächtigen sich gesträubt.
  • біг перед Ним гординею в товстих плечах свого щита,
  • Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarrig wider ihn.
  • бо він закрив своє обличчя у своїй товщі та зробив облямівку на стегнах.
  • Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich feist und dick.
  • Нехай же поселиться в пустинних містах, увійде до незаселених домів. Те, що вони приготували, інші заберуть.
  • Er wohnt in verstörten Städten, in Häusern, da man nicht bleiben darf, die auf einem Haufen liegen sollen.
  • Він не розбагатіє, і його майно не залишиться. Він не кидатиме на землю тінь,
  • Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
  • і не втече від темряви. Нехай вітер висушить те, що в нього сходить, нехай же впаде його цвіт.
  • Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren, und er wird ihn durch den Odem seines Mundes wegnehmen.
  • Хай не вірить, що залишиться, бо марне поставиться йому.
  • Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen; und eitel wird sein Lohn werden.
  • Ним зрізане зітліє передчасно, і його галузка не покриється листям.
  • Er wird ein Ende nehmen vor der Zeit; und sein Zweig wird nicht grünen.
  • Нехай буде зібраний, як неспілий плід передчасно, нехай упаде, як цвіт оливки.
  • Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
  • Бо свідчення безбожного — смерть, і вогонь спалить доми тих, хто бере хабарі.
  • Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben; und das Feuer wird fressen die Hütten derer, die Geschenke nehmen.
  • Він у лоні прийме болі, на нього найде марнота, а його черево понесе оману.
  • Sie gehen schwanger mit Unglück und gebären Mühsal, und ihr Schoß bringt Trug.

  • ← (Йова 14) | (Йова 16) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026