Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Lutherbibel
Чи дасть мудрий відповідь на повчання духа? Він наповнив біль лона,
Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit leeren Reden?
звинувачуючи словами, якими не годиться, словами, від яких немає жодної користі.
Du verantwortest dich mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist nichts nütze.
Чи і ти не відкинув страх, довершив такі слова перед Господом?
Du hast die Furcht fahren lassen und redest verächtlich vor Gott.
Ти винний за слова твоїх уст, і ти не розсудив слова сильних.
Denn deine Missetat lehrt deinen Mund also, und hast erwählt eine listige Zunge.
Хай оскаржують тебе твої уста, а не я, і твої губи хай свідчать проти тебе.
Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; deine Lippen zeugen wider dich.
Бо ж що? Хіба ти народився першою людиною? Чи ти постав раніше за пагорби?
Bist du der erste Mensch geboren? bist du vor allen Hügeln empfangen?
Чи ти чув накази Господні, чи до тебе прийшла мудрість?
Hast du Gottes heimlichen Rat gehört und die Weisheit an dich gerissen?
Адже що знаєш ти, чого ми не знаємо? Або що розумієш, чого й ми не розуміємо?
Was weißt du, das wir nicht wissen? was verstehst du, das nicht bei uns sei?
І старець, і древній між нами віком старший від твого батька!
Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn dein Vater.
Ти був трохи покараний за дещо з того, у чому ти згрішив, ти говорив високо, гордовито.
Sollten Gottes Tröstungen so gering vor dir gelten und ein Wort, in Lindigkeit zu dir gesprochen?
На що наважилося твоє серце, і на що піднялися твої очі,
Was nimmt dein Herz vor? was siehst du so stolz?
що ти вибухнув гнівом перед Господом, і вивів з уст такі слова?
Was setzt sich dein Mut wider Gott, daß du solche Reden aus deinem Munde lässest?
Бо хто, будучи смертною людиною, буде непорочним, чи як буде праведним той, хто народився від жінки,
Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß der sollte gerecht sein, der vom Weibe geboren ist?
якщо святим Він не вірить, і небо не є чистим перед Ним?
Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die Himmel sind nicht rein vor ihm.
Тож наскільки мерзенний і нечистий чоловік, котрий п’є неправду, наче напій!
Wie viel weniger ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
Сповіщу ж тобі, послухай мене. Тож я сповіщу тобі те, що я побачив,
Ich will dir’s zeigen, höre mir zu; und ich will dir erzählen, was ich gesehen habe,
те, що говорять мудрі й що не затаїли їхні батьки.
was die Weisen gesagt haben und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
Їм самим дано землю, і на них не прийшов чужинець.
welchen allein das Land gegeben war, daß kein Fremder durch sie gehen durfte:
Усе життя безбожного в клопотах, і пораховані роки дані сильному,
Der Gottlose bebt sein Leben lang, und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
страх же його — в його вухах. Коли йому здається, що вже є в мирі, тоді прийде його знищення.
Was er hört, das schreckt ihn; und wenn’s gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme,
Хай не вірить, що відвернеться від темряви, бо він вже переданий у руки залізного меча,
glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versieht sich immer des Schwerts.
призначений на їжу грифам. А в собі знає, що на нього очікує доля трупа. Темний день його налякає,
Er zieht hin und her nach Brot, und es dünkt ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
а біда і смуток захоплять його, наче полководця, який упаде в перших рядах.
Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder wie ein König mit einem Heer.
Адже він підняв руки перед Господом, і перед Господом Вседержителем став твердошиєм,
Denn er hat seine Hand wider Gott gestreckt und wider den Allmächtigen sich gesträubt.
біг перед Ним гординею в товстих плечах свого щита,
Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarrig wider ihn.
бо він закрив своє обличчя у своїй товщі та зробив облямівку на стегнах.
Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich feist und dick.
Нехай же поселиться в пустинних містах, увійде до незаселених домів. Те, що вони приготували, інші заберуть.
Er wohnt in verstörten Städten, in Häusern, da man nicht bleiben darf, die auf einem Haufen liegen sollen.
Він не розбагатіє, і його майно не залишиться. Він не кидатиме на землю тінь,
Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
і не втече від темряви. Нехай вітер висушить те, що в нього сходить, нехай же впаде його цвіт.
Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren, und er wird ihn durch den Odem seines Mundes wegnehmen.
Хай не вірить, що залишиться, бо марне поставиться йому.
Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen; und eitel wird sein Lohn werden.
Ним зрізане зітліє передчасно, і його галузка не покриється листям.
Er wird ein Ende nehmen vor der Zeit; und sein Zweig wird nicht grünen.
Нехай буде зібраний, як неспілий плід передчасно, нехай упаде, як цвіт оливки.
Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
Бо свідчення безбожного — смерть, і вогонь спалить доми тих, хто бере хабарі.
Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben; und das Feuer wird fressen die Hütten derer, die Geschenke nehmen.