Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Lutherbibel
Ні, але ж послухай, Йове, мої слова і мою мову.
Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!
Отже, послухай, бо я відкрив свої уста, і мій язик заговорив.
Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.
Моє серце чисте від слів, а розум моїх уст розуміє чисте.
Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.
Божий дух мене створив, і дихання Вседержителя мене навчає.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.
Якщо можеш, то дай мені на це відповідь. Потерпи, стань ти проти мене і я проти тебе.
Kannst du, so antworte mir; rüste dich gegen mich und stelle dich.
Ти утворений з глини, як і я, ми утворені з того самого.
Siehe, ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Lehm bin ich auch gemacht.
Мій страх тебе не буде непокоїти, і моя рука не буде тяжка на тобі.
Siehe, du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.
Тільки ти заговорив до моїх вух, я почув голос твоїх слів.
Du hast geredet vor meinen Ohren; die Stimme deiner Reden mußte ich hören:
Тому що ти говориш: Я є чистий, я не згрішив, я ж є непорочний, бо я не вчинив беззаконня.
Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde;
Він же знайшов вину проти мене, і вважає мене за ворога.
siehe, er hat eine Sache gegen mich gefunden, er achtet mich für seinen Feind;
Він помістив мої ноги в колодки, і стеріг усі мої дороги.
er hat meinen Fuß in den Stock gelegt und hat acht auf alle meine Wege.
Як же ти говориш: Я праведний, та Він мене не вислухав? Адже вічний є Той, Хто над смертними людьми!
Siehe, darin hast du nicht recht, muß ich dir antworten; denn Gott ist mehr als ein Mensch.
Ти ж говориш: Чому Він не почув усі слова моєї правди?
Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
Бо Господь раз заговорить, і вдруге — уві сні
Denn in einer Weise redet Gott und wieder in einer andern, nur achtet man’s nicht.
чи в нічному повчанні, коли нападе часом на людей жахливий страх уві сні на ліжку.
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,
Тоді Він відкриває розум людей — цими страхітливими видіннями налякав їх,
da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtigt sie,
щоб відвернути людину від неправедності; його тіло Він врятував від падіння, —
daß er den Menschen von seinem Vornehmen wende und behüte ihn vor Hoffart
пощадив його душу від смерті, щоб він не поліг у битві.
und verschone seine Seele vor dem Verderben und sein Leben, daß es nicht ins Schwert falle.
Знову ж Він докорив його хворобою на ліжку, і заціпеніло безліч його костей.
Auch straft er ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seine Gebeine heftig
Будь-яку їжу пшениці не зможе він прийняти, а його душа бажатиме їжі,
und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor der Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.
аж доки не розкладеться його тіло, і покаже його оголені кості.
Sein Fleisch verschwindet, daß man’s nimmer sehen kann; und seine Gebeine werden zerschlagen, daß man sie nicht gern ansieht,
Його душа наблизилася до смерті, і його життя — в аді.
daß seine Seele naht zum Verderben und sein Leben zu den Toten.
Якщо буде тисяча смертоносних ангелів, жоден з них його не уразить. Якщо пізнає серцем, щоб повернутися до Господа, сповістити ж людині своє засудження, показати його провину,
So dann für ihn ein Engel als Mittler eintritt, einer aus 1000, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,
Він підтримає, щоб той не впав у смерть, і обновить його тіло, так як тиньк на стіні, кості ж його наповнить кістковим мозком.
so wird er ihm gnädig sein und sagen: Erlöse ihn, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung gefunden.
Він пружним зробить його тіло, наче в немовляти, і відновить його зрілість між людьми.
Sein Fleisch wird wieder grünen wie in der Jugend, und er wird wieder jung werden.
Коли він помолиться до Господа, то буде сприйнятий Ним, і з чистим обличчям увійде з прославлянням. Адже Він поверне людям праведність.
Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird ihn sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
Тоді людина так звинуватить сама себе, кажучи: Що я звершив, і не за справедливістю покарав мене за те, що я згрішив!
Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: »Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber es ist mir nicht vergolten worden.
Спаси мою душу, щоб не піти в тління, і моє життя побачить світло!
Er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe.
Ось усе це з людиною чинить Сильний трьома дорогами.
Siehe, das alles tut Gott zwei oder dreimal mit einem jeglichen,
Але спаси мою душу від смерті, щоб моє життя хвалило Його у світлі.
daß er seine Seele zurückhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
Почуй, Йове, і послухай мене! Замовкни, а я буду говорити!
Merke auf, Hiob, und höre mir zu und schweige, daß ich rede!
Якщо є слова, відповіси мені. Заговори, бо я бажаю, щоб ти був оправданий.
Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; sage an! ich wollte dich gern rechtfertigen.