Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 32) | (Йова 34) →

Переклад Біблії Турконяка

Lutherbibel

  • Ні, але ж послухай, Йове, мої слова і мою мову.
  • Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!
  • Отже, послухай, бо я відкрив свої уста, і мій язик заговорив.
  • Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.
  • Моє серце чисте від слів, а розум моїх уст розуміє чисте.
  • Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.
  • Божий дух мене створив, і дихання Вседержителя мене навчає.
  • Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.
  • Якщо можеш, то дай мені на це відповідь. Потерпи, стань ти проти мене і я проти тебе.
  • Kannst du, so antworte mir; rüste dich gegen mich und stelle dich.
  • Ти утворений з глини, як і я, ми утворені з того самого.
  • Siehe, ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Lehm bin ich auch gemacht.
  • Мій страх тебе не буде непокоїти, і моя рука не буде тяжка на тобі.
  • Siehe, du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.
  • Тільки ти заговорив до моїх вух, я почув голос твоїх слів.
  • Du hast geredet vor meinen Ohren; die Stimme deiner Reden mußte ich hören:
  • Тому що ти говориш: Я є чистий, я не згрішив, я ж є непорочний, бо я не вчинив беззаконня.
  • Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde;
  • Він же знайшов вину проти мене, і вважає мене за ворога.
  • siehe, er hat eine Sache gegen mich gefunden, er achtet mich für seinen Feind;
  • Він помістив мої ноги в колодки, і стеріг усі мої дороги.
  • er hat meinen Fuß in den Stock gelegt und hat acht auf alle meine Wege.
  • Як же ти говориш: Я праведний, та Він мене не вислухав? Адже вічний є Той, Хто над смертними людьми!
  • Siehe, darin hast du nicht recht, muß ich dir antworten; denn Gott ist mehr als ein Mensch.
  • Ти ж говориш: Чому Він не почув усі слова моєї правди?
  • Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
  • Бо Господь раз заговорить, і вдруге — уві сні
  • Denn in einer Weise redet Gott und wieder in einer andern, nur achtet man’s nicht.
  • чи в нічному повчанні, коли нападе часом на людей жахливий страх уві сні на ліжку.
  • Im Traum, im Nachtgesicht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,
  • Тоді Він відкриває розум людей — цими страхітливими видіннями налякав їх,
  • da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtigt sie,
  • щоб відвернути людину від неправедності; його тіло Він врятував від падіння, —
  • daß er den Menschen von seinem Vornehmen wende und behüte ihn vor Hoffart
  • пощадив його душу від смерті, щоб він не поліг у битві.
  • und verschone seine Seele vor dem Verderben und sein Leben, daß es nicht ins Schwert falle.
  • Знову ж Він докорив його хворобою на ліжку, і заціпеніло безліч його костей.
  • Auch straft er ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seine Gebeine heftig
  • Будь-яку їжу пшениці не зможе він прийняти, а його душа бажатиме їжі,
  • und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor der Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.
  • аж доки не розкладеться його тіло, і покаже його оголені кості.
  • Sein Fleisch verschwindet, daß man’s nimmer sehen kann; und seine Gebeine werden zerschlagen, daß man sie nicht gern ansieht,
  • Його душа наблизилася до смерті, і його життя — в аді.
  • daß seine Seele naht zum Verderben und sein Leben zu den Toten.
  • Якщо буде тисяча смертоносних ангелів, жоден з них його не уразить. Якщо пізнає серцем, щоб повернутися до Господа, сповістити ж людині своє засудження, показати його провину,
  • So dann für ihn ein Engel als Mittler eintritt, einer aus 1000, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,
  • Він підтримає, щоб той не впав у смерть, і обновить його тіло, так як тиньк на стіні, кості ж його наповнить кістковим мозком.
  • so wird er ihm gnädig sein und sagen: Erlöse ihn, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung gefunden.
  • Він пружним зробить його тіло, наче в немовляти, і відновить його зрілість між людьми.
  • Sein Fleisch wird wieder grünen wie in der Jugend, und er wird wieder jung werden.
  • Коли він помолиться до Господа, то буде сприйнятий Ним, і з чистим обличчям увійде з прославлянням. Адже Він поверне людям праведність.
  • Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird ihn sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
  • Тоді людина так звинуватить сама себе, кажучи: Що я звершив, і не за справедливістю покарав мене за те, що я згрішив!
  • Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: »Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber es ist mir nicht vergolten worden.
  • Спаси мою душу, щоб не піти в тління, і моє життя побачить світло!
  • Er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe.
  • Ось усе це з людиною чинить Сильний трьома дорогами.
  • Siehe, das alles tut Gott zwei oder dreimal mit einem jeglichen,
  • Але спаси мою душу від смерті, щоб моє життя хвалило Його у світлі.
  • daß er seine Seele zurückhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
  • Почуй, Йове, і послухай мене! Замовкни, а я буду говорити!
  • Merke auf, Hiob, und höre mir zu und schweige, daß ich rede!
  • Якщо є слова, відповіси мені. Заговори, бо я бажаю, щоб ти був оправданий.
  • Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; sage an! ich wollte dich gern rechtfertigen.
  • Якщо ні, ти мене послухай. Мовчи, і я тебе навчу мудрості.
  • Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige; ich will dich die Weisheit lehren.

  • ← (Йова 32) | (Йова 34) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026