Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 33) | (Псалмів 35) →

Переклад Біблії Турконяка

Lutherbibel

  • Псалом Давида. Господи, учини суд над тими, котрі кривдять мене, побори тих, які воюють зі мною.
  • Ein Psalm Davids, da er seine Gebärde verstellte vor Abimelech, als der ihn von sich trieb und er wegging.
  • Візьми зброю та щит і підіймись мені на допомогу.
  • Ich will den HERRN loben allezeit; sein Lob soll immerdar in meinem Munde sein.
  • Витягни меча і перепини тих, які мене переслідують. Скажи моїй душі: Я — твоє спасіння.
  • (Meine Seele soll sich rühmen des HERRN, daß es die Elenden hören und sich freuen.
  • Хай посоромляться й зазнають стиду ті, які дошукуються моєї душі, хай обернуться назад і покриються ганьбою ті, котрі виношують проти мене зло.
  • ( Preiset mit mir den HERRN und laßt uns miteinander seinen Namen erhöhen.
  • Хай стануть вони, як порох, який розносить вітер, — нехай прожене їх Господній ангел.
  • (Da ich den HERRN suchte, antwortete er mir und errettete mich aus aller meiner Furcht.
  • Нехай їхня дорога покриється темрявою і стане ковзкою, нехай ангел Господній їх переслідує.
  • (Welche auf ihn sehen, die werden erquickt, und ihr Angesicht wird nicht zu Schanden.
  • Однак вони даремно наставили на мене свою згубну пастку, безпідставно дорікали моїй душі.
  • (Da dieser Elende rief, hörte der HERR und half ihm aus allen seinen Nöten.
  • Нехай накриє їх сітка, про яку не знають, нехай їх схопить капкан, який самі прикрили, хай попадуться в ті ж тенета.
  • (Der Engel des HERRN lagert sich um die her, so ihn fürchten, und hilft ihnen aus.
  • А моя душа радітиме в Господі, буде веселитися своїм Спасителем.
  • ( Schmecket und sehet, wie freundlich der HERR ist. Wohl dem, der auf ihn traut!
  • Усі мої кості скажуть: Господи, хто подібний до Тебе? Ти визволяєш бідного з рук тих, які сильніші за нього, а вбогого і нужденного — від тих, які його грабують.
  • Fürchtet den HERRN, ihr seine Heiligen! denn die ihn fürchten, haben keinen Mangel.
  • Піднялися фальшиві свідки й стали допитувати мене про те, чого я не знав.
  • Reiche müssen darben und hungern; aber die den HERRN suchen, haben keinen Mangel an irgend einem Gut.
  • Відплатили мені злом за добро, осиротили душу мою.
  • Kommt her, Kinder, höret mir zu; ich will euch die Furcht des HERRN lehren:
  • А я, коли вони тривожили мене, одягався в мішковину, упокорював свою душу постом; тож моя молитва повернеться в моє нутро.
  • Wer ist, der Leben begehrt und gerne gute Tage hätte?
  • Я піклувався про кожного з них, як про друга, як про свого брата, і впокорювався — як той, хто ридає і сумує.
  • Behüte deine Zunge vor Bösem und deine Lippen, daß sie nicht Trug reden.
  • Вони ж з мене глузували, зійшлися, зібрали на мене кари, а я не знав; розділилися і не покаялися.
  • Laß vom Bösen und tue Gutes; suche Frieden und jage ihm nach.
  • Цькували мене, глузливо висміювали, скреготали на мене своїми зубами.
  • Die Augen des HERRN merken auf die Gerechten und seine Ohren auf ihr Schreien;
  • Господи, коли Ти зглянешся? Відведи мою душу від їхнього злодіяння, мою єдину — від левів.
  • das Antlitz aber des HERRN steht wider die, so Böses tun, daß er ihr Gedächtnis ausrotte von der Erde.
  • Я прославлятиму Тебе, Господи, на багатолюдному зібранні, оспівуватиму Тебе перед великим народом.
  • Wenn (Gerechten) die schreien, so hört der HERR und errettet sie aus all ihrer Not.
  • Не дай потішитися наді мною тим, які безпідставно ворогують проти мене, котрі без причини мене ненавидять і переморгуються очима:
  • Der HERR ist nahe bei denen, die zerbrochnes Herzens sind, und hilft denen, die ein zerschlagen Gemüt haben.
  • бо зі мною вони говорять мирно, а в гніві задумують зраду.
  • Der Gerechte muß viel Leiden; aber der HERR hilft ihm aus dem allem.
  • Порозкривали на мене свої уста й сказали: Добре, добре! Побачили наші очі!
  • Er bewahrt ihm alle seine Gebeine, daß deren nicht eins zerbrochen wird.
  • Ти побачив, Господи, тож не промовчи. Господи, не відступи від мене.
  • Den Gottlosen wird das Unglück töten; und die den Gerechten hassen, werden Schuld haben.
  • Устань, Господи, і зваж на мій суд і мою справу, Боже мій і Господи мій!
  • Der HERR erlöst die Seele seiner Knechte; und alle, die auf ihn trauen, werden keine Schuld haben.

  • ← (Псалмів 33) | (Псалмів 35) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026