Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 47) | (Псалмів 49) →

Переклад Біблії Турконяка

Lutherbibel

  • На закінчення. Псалом для синів Корея.
  • Ein Psalmlied der Kinder Korah.
  • Послухайте це, усі народи, почуйте всі, які живете у Всесвіті:
  • Groß ist der HERR und hochberühmt in der Stadt unsers Gottes, auf seinem heiligen Berge.
  • сини землі, сини людські, — як багаті, так і бідні.
  • ( Schön ragt empor der Berg Zion, des sich das ganze Land tröstet; an der Seite gegen Mitternacht liegt die Stadt des großen Königs.
  • Мої уста промовлятимуть премудрість, і роздуми мого серця — розуміння.
  • ( Gott ist in ihren Palästen bekannt, daß er der Schutz sei.
  • Своє вухо я зверну на притчі, і мою загадку відкрию на гуслах:
  • (Denn siehe, Könige waren versammelt und sind miteinander vorübergezogen.
  • Чому маю боятися в лиху годину? Беззаконня моєї п’яти оточить мене.
  • (Sie haben sich verwundert, da sie solches sahen; sie haben sich entsetzt und sind davongestürzt.
  • Ви, що надієтеся на свою силу і хвалитеся численністю свого багатства, знайте:
  • ( Zittern ist sie daselbst angekommen, Angst wie eine Gebärerin.
  • брат не визволяє! Чи визволить людина? Він не дасть Богові викупу за себе,
  • (Du zerbrichst Schiffe im Meer durch den Ostwind.
  • не заплатить ціну викупу за свою душу.
  • Wie wir gehört haben, so sehen wir’s an der Stadt des HERRN Zebaoth, an der Stadt unsers Gottes; Gott erhält sie ewiglich. (Sela.)
  • Тож потрудився навіки, жити буде до кінця, бо не побачить знищення, хоча побачить мудрих, що помирають:
  • Gott, wir gedenken deiner Güte in deinem Tempel.
  • безумний і нерозумний разом гинуть; своє багатство вони залишать чужим.
  • Gott, wie dein Name, so ist auch dein Ruhm bis an der Welt Enden; deine Rechte ist voll Gerechtigkeit.
  • Їхні могили — це їхні домівки навіки, це їхні житла з роду в рід. Лише свої землі вони назвали своїми іменами.
  • Es freue sich der Berg Zion, und die Töchter Juda’s seien fröhlich um deiner Gerichte willen.
  • Тож людина, маючи гідність, не збагнула: вона прирівняна до нерозумних тварин, вона уподібнена до них.
  • Machet euch um Zion und umfanget sie, zählet ihre Türme;
  • Такий їхній шлях — спотикання для них, та потім будуть милуватися тим, що в них на вустах.
    (Музична пауза).
  • achtet mit Fleiß auf ihre Mauern, durchwandelt ihre Paläste, auf daß ihr davon verkündiget den Nachkommen,
  • Наче овець, їх загнали до аду, смерть їх пасе. А на світанку праведні запанують над ними; їхня підтримка постаріє в аді: [вони були позбавлені своєї слави].
  • daß dieser Gott sei unser Gott immer und ewiglich. Er führt uns wie die Jugend.

  • ← (Псалмів 47) | (Псалмів 49) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026