Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 49) | (Псалмів 51) →

Переклад Біблії Турконяка

Lutherbibel

  • На закінчення. Псалом Давида,
  • Ein Psalm Asaphs. Gott, der HERR, der Mächtige, redet und ruft der Welt vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.
  • коли до нього прийшов пророк Натан, після того, як він увійшов до Вирсавії.
  • Aus Zion bricht an der schöne Glanz Gottes.
  • Помилуй мене, Боже, з великої милості Своєї, і через велике Своє милосердя очисти беззаконня моє.
  • Unser Gott kommt und schweigt nicht. Fressend Feuer geht vor ihm her und um ihn her ein großes Wetter.
  • Особливо обмий мене від мого беззаконня і очисти мене від мого гріха.
  • Er ruft Himmel und Erde, daß er sein Volk richte:
  • Бо я знаю своє беззаконня, і мій гріх постійно переді мною.
  • Versammelt mir meine Heiligen, die den Bund mit mir gemacht haben beim Opfer.
  • Проти Тебе єдиного я згрішив і вчинив негідне перед Тобою, щоби Ти виявився праведним у Своїх словах, і переміг, коли судитимешся.
  • Und die Himmel werden seine Gerechtigkeit verkündigen; denn Gott ist Richter. (Sela.)
  • Я ж народився в беззаконнях, — у гріхах моя мати мене зачала.
  • Höre, mein Volk, laß mich reden; Israel, laß mich unter dir zeugen: Ich, Gott, bin dein Gott.
  • Ти ж, однак, полюбив правду й об’явив мені приховані й таємничі глибини Своєї мудрості.
  • Deines Opfers halben strafe ich dich nicht, sind doch deine Brandopfer immer vor mir.
  • Покропиш мене гісопом — і я стану чистий. Обмий мене — і я стану біліший за сніг.
  • Ich will nicht von deinem Hause Farren nehmen noch Böcke aus deinen Ställen.
  • Ти даси мені відчути радість і втіху — і радітимуть упокорені кості.
  • Denn alle Tiere im Walde sind mein und das Vieh auf den Bergen, da sie bei 1000 gehen.
  • Відверни Своє обличчя від моїх гріхів і зітри всі мої беззаконня.
  • Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und allerlei Tier auf dem Felde ist vor mir.
  • Створи в мені, Боже, чисте серце і віднови праведного духа в моєму нутрі.
  • Wo mich hungerte, wollte ich dir nicht davon sagen; denn der Erdboden ist mein und alles, was darinnen ist.
  • Не відкинь мене від Свого обличчя і не забери від мене Свого Святого Духа.
  • Meinst du, daß ich Ochsenfleisch essen wolle oder Bocksblut trinken?
  • Поверни мені радість Свого спасіння і зміцни мене Духом могутнім.
  • Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde
  • Я навчатиму беззаконних Твоїх доріг, і безбожні навернуться до Тебе.
  • und rufe mich an in der Not, so will ich dich erretten, so sollst du mich preisen.
  • Визволи мене від крові, Боже, Боже мого спасіння. Мій язик радісно проголошуватиме Твою справедливість.
  • Aber zum Gottlosen spricht Gott: »Was verkündigst du meine Rechte und nimmst meinen Bund in deinen Mund,
  • Господи, Ти відкриєш мої уста, — і мої уста звістять Тобі хвалу.
  • so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich?
  • Бо якщо би Ти забажав жертви, я приніс би. Та всепалення Тобі не до вподоби.
  • Wenn du einen Dieb siehst, so läufst du mit ihm und hast Gemeinschaft mit den Ehebrechern.
  • Жертва Богові — це впокорений дух; Бог не погордує сумирним і впокореним серцем.
  • Deinen Mund lässest du Böses reden, und deine Zunge treibt Falschheit.
  • Зроби ж Сіонові добро, Господи, — з Твоєї милості! Хай будуть збудовані мури Єрусалима!
  • Du sitzest und redest wider deinen Bruder; deiner Mutter Sohn verleumdest du.
  • Тоді приємною буде Тобі жертва праведності, приношення і всепалення. Тоді приноситимуть на Твій жертовник телят.
  • Das tust du, und ich schweige; da meinst du, ich werde sein gleichwie du. Aber ich will dich strafen und will dir’s unter Augen stellen.

  • ← (Псалмів 49) | (Псалмів 51) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026