Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Lutherbibel
На закінчення. Псалом Давида,
Ein Psalm Asaphs. Gott, der HERR, der Mächtige, redet und ruft der Welt vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.
коли до нього прийшов пророк Натан, після того, як він увійшов до Вирсавії.
Aus Zion bricht an der schöne Glanz Gottes.
Помилуй мене, Боже, з великої милості Своєї, і через велике Своє милосердя очисти беззаконня моє.
Unser Gott kommt und schweigt nicht. Fressend Feuer geht vor ihm her und um ihn her ein großes Wetter.
Особливо обмий мене від мого беззаконня і очисти мене від мого гріха.
Er ruft Himmel und Erde, daß er sein Volk richte:
Бо я знаю своє беззаконня, і мій гріх постійно переді мною.
Versammelt mir meine Heiligen, die den Bund mit mir gemacht haben beim Opfer.
Проти Тебе єдиного я згрішив і вчинив негідне перед Тобою, щоби Ти виявився праведним у Своїх словах, і переміг, коли судитимешся.
Und die Himmel werden seine Gerechtigkeit verkündigen; denn Gott ist Richter. (Sela.)
Я ж народився в беззаконнях, — у гріхах моя мати мене зачала.
Höre, mein Volk, laß mich reden; Israel, laß mich unter dir zeugen: Ich, Gott, bin dein Gott.
Ти ж, однак, полюбив правду й об’явив мені приховані й таємничі глибини Своєї мудрості.
Deines Opfers halben strafe ich dich nicht, sind doch deine Brandopfer immer vor mir.
Покропиш мене гісопом — і я стану чистий. Обмий мене — і я стану біліший за сніг.
Ich will nicht von deinem Hause Farren nehmen noch Böcke aus deinen Ställen.
Ти даси мені відчути радість і втіху — і радітимуть упокорені кості.
Denn alle Tiere im Walde sind mein und das Vieh auf den Bergen, da sie bei 1000 gehen.
Відверни Своє обличчя від моїх гріхів і зітри всі мої беззаконня.
Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und allerlei Tier auf dem Felde ist vor mir.
Створи в мені, Боже, чисте серце і віднови праведного духа в моєму нутрі.
Wo mich hungerte, wollte ich dir nicht davon sagen; denn der Erdboden ist mein und alles, was darinnen ist.
Не відкинь мене від Свого обличчя і не забери від мене Свого Святого Духа.
Meinst du, daß ich Ochsenfleisch essen wolle oder Bocksblut trinken?
Поверни мені радість Свого спасіння і зміцни мене Духом могутнім.
Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde
Я навчатиму беззаконних Твоїх доріг, і безбожні навернуться до Тебе.
und rufe mich an in der Not, so will ich dich erretten, so sollst du mich preisen.
Визволи мене від крові, Боже, Боже мого спасіння. Мій язик радісно проголошуватиме Твою справедливість.
Aber zum Gottlosen spricht Gott: »Was verkündigst du meine Rechte und nimmst meinen Bund in deinen Mund,
Господи, Ти відкриєш мої уста, — і мої уста звістять Тобі хвалу.
so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich?
Бо якщо би Ти забажав жертви, я приніс би. Та всепалення Тобі не до вподоби.
Wenn du einen Dieb siehst, so läufst du mit ihm und hast Gemeinschaft mit den Ehebrechern.
Жертва Богові — це впокорений дух; Бог не погордує сумирним і впокореним серцем.
Deinen Mund lässest du Böses reden, und deine Zunge treibt Falschheit.
Зроби ж Сіонові добро, Господи, — з Твоєї милості! Хай будуть збудовані мури Єрусалима!
Du sitzest und redest wider deinen Bruder; deiner Mutter Sohn verleumdest du.