Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 56) | (Псалмів 58) →

Переклад Біблії Турконяка

Auflage 2017

  • На закінчення. Не призведи до тління. Псалом Давида. Спомин.
  • Für den Chormeister. Nach der Weise Verdirb nicht! Von David. Ein Miktam-Lied. Als er vor Saul floh. In der Höhle.
  • Чи ви дійсно правду говорите? Чи творите ви праведний суд, людські сини?
  • Sei mir gnädig, Gott, sei mir gnädig, denn ich habe mich bei dir geborgen, im Schatten deiner Flügel will ich mich bergen, bis das Unheil vorübergeht.
  • Та ж у серці ви виношуєте беззаконня на землі, ваші руки сплітають несправедливість.
  • Ich rufe zu Gott, dem Höchsten, zu Gott, der mir beisteht.
  • Від народження грішники стали чужими, від материнського лона вони заблукали й говорили неправду.
  • Er sende vom Himmel und rette mich, es höhnte, der mir nachstellt. [Sela] Gott sende seine Huld und seine Treue.
  • Їхня лють схожа на зміїну, наче в глухої гадюки, яка затикає свої вуха
  • Ich muss mitten unter Löwen lagern, die gierig auf Menschen sind. Ihre Zähne sind Spieße und Pfeile, ein scharfes Schwert ihre Zunge.
  • і не чує голосу заклинателів, — чаклуна, майстерного в чарах.
  • Erhebe dich über den Himmel, Gott! Deine Herrlichkeit sei über der ganzen Erde!
  • Бог [обламає] їхні зуби в їхніх пащах! Господь розтрощив ікла левів!
  • Sie haben meinen Schritten ein Netz gelegt, gebeugt meine Seele, sie haben mir eine Grube gegraben, doch fielen sie selbst hinein. [Sela]
  • Вони зникнуть, як протікаюча вода. Він триматиме натягненим Свій лук, доки вони не ослабнуть.
  • Mein Herz ist bereit, Gott, mein Herz ist bereit, ich will singen und spielen.
  • Щезнуть вони, як розтоплений віск. Упав вогонь, і вони не побачили сонця.
  • Wach auf, meine Herrlichkeit! Wacht auf, Harfe und Leier! Ich will das Morgenrot wecken.
  • Він, перш ніж ваше терня виросте в кущ тернини, — мов живих, наче в гніві, — пожере вас.
  • Ich will dich preisen, Herr, unter den Völkern, dir vor den Nationen spielen.
  • Зрадіє праведний, коли побачить відплату безбожним. Він омиє свої руки в крові грішного.
  • Denn deine Liebe reicht, so weit der Himmel ist, deine Treue, so weit die Wolken ziehn.
  • І скаже людина: є таки нагорода для праведного, є таки Бог, що вершить суд на землі над усіма!
  • Erhebe dich über den Himmel, Gott! Deine Herrlichkeit sei über der ganzen Erde!

  • ← (Псалмів 56) | (Псалмів 58) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026