Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Auflage 2017
На закінчення. Про тих, які будуть змінені. Псалом Давида.
Für den Chormeister. Ein Psalm Davids. Ein Lied.
Спаси мене, Боже, бо води досягли вже моєї душі.
Gott steht auf, seine Feinde zerstieben; die ihn hassen, fliehen vor seinem Angesicht.
Я загруз у глибокому болоті — нема на чому стати. Я потрапив на морську глибочінь, і сильна буря налетіла на мене.
Wie Rauch verweht, wehst du sie weg. Wie Wachs am Feuer zerfließt, so vergehen die Frevler vor Gottes Angesicht.
Я втомився від крику, мій голос охрип, у моїх очах потемніло, а я все надіявся на мого Бога.
Die Gerechten aber freuen sich, sie jubeln vor Gott und jauchzen in Freude.
Тих, які невідомо за що ненавидять мене, стало більше, ніж волосин на моїй голові. Набралися сили мої вороги, які безпідставно мене переслідують. Тоді я платив за те, чого не брав.
Singt für Gott, spielt seinem Namen! Erhebt ihn, der durch die Steppen einherfährt: HERR ist sein Name, und jubelt vor seinem Angesicht!
Боже, Ти знаєш мою безумність, мої провини не приховані від Тебе.
Ein Vater der Waisen, ein Anwalt der Witwen ist Gott in seiner heiligen Wohnung.
Хай через мене не будуть засоромлені ті, які з нетерпінням очікують Тебе, Господи, Господи сил! Хай через мене не вкриються ганьбою ті, котрі Тебе шукають, Боже Ізраїля!
Gott bringt Verlassene heim, führt Gefangene hinaus in das Glück; doch Aufsässige müssen wohnen im dürren Land.
Адже за Тебе я переніс зневагу, соромом покрилося моє обличчя.
Gott, als du deinem Volk voranzogst, als du die Wüste durchschrittest, [Sela]
Чужим я став для моїх братів, — чужинцем для синів моєї матері.
da bebte die Erde, da ergossen sich die Himmel vor Gott, dem vom Sinai, vor Gott, dem Gott Israels.
Адже ревність до Твого дому з’їдає мене, на мене впали зневаги тих, які Тебе зневажають.
Gott, du ließest Regen strömen in Fülle über dein verschmachtendes Erbland, das du selbst gegründet.
Упокорив я свою душу постом, — та й це поставили мені в докір.
Dein Geschöpf fand dort Wohnung; Gott, in deiner Güte versorgst du den Armen.
Вдягаю мішковину замість одягу, — я став притчею для них.
Der Herr entsendet ein Wort; groß ist der Siegesbotinnen Schar.
На мене наговорювали ті, які сидять при брамі, і ті, котрі п’ють вино, співали про мене.
Die Könige der Heere fliehen, sie fliehen. Die Schöne des Hauses darf die Beute verteilen.
Але я зі своєю молитвою — до Тебе, Господи. Це слушний час, Боже! У великому Твоєму милосерді, у правді Твого спасіння вислухай мене.
Bleibt ihr zurück zwischen den Hürden? Die Flügel der Taube sind überzogen mit Silber, ihre Schwingen mit gelbgrünem Feingold.
Спаси мене з трясовини, щоб я не загруз, аби визволитися мені від тих, які ненавидять мене, — від глибоких вод.
Als der Allmächtige Könige dort zerstreute, fiel Schnee auf dem Zalmon.
Хай не накриє мене буря водою, не поглине мене глибінь, і хай не стулить наді мною своєї пащі безодня.
Berg Gottes, Berg von Baschan, Berg mit Gipfeln, Berg von Baschan:
Вислухай мене, Господи, бо Твоє милосердя добре. У багатстві Своїх щедрот зглянься наді мною.
Warum blickt ihr voll Neid, ihr hohen Gipfel, auf den Berg, den Gott sich zum Wohnsitz erwählt hat? Dort wird der HERR wohnen in Ewigkeit.
Не відверни Свого обличчя від Свого слуги, бо я в журбі; невідкладно вислухай мене.
Die Wagen Gottes sind zahllos, tausendmal tausend. Mit ihnen zieht der Herr vom Sinai zum Heiligtum.
Зверни увагу на мою душу й визволи її; з огляду на моїх ворогів, врятуй мене.
Hinaufgestiegen bist du zur Höhe, hast Gefangene mitgeführt, hast Gaben genommen von Menschen — auch von Aufsässigen — , HERR, Gott, um dort zu wohnen.
Адже Ти знаєш мою зневагу, сором мій і мою ганьбу. Перед Тобою всі ті, які завдають мені болю.
Gepriesen sei der Herr, Tag für Tag! Gott trägt uns, er ist unsere Rettung. [Sela]
Душа моя розраховувала на зневагу та страждання, тож я з нетерпінням чекав співчутливого, та не було, шукав утішителя — і не знайшов.
Gott ist für uns ein Gott, der Rettung bringt,* und GOTT, der Herr, führt heraus aus dem Tode.
Дали мені в їжу жовч, і в моїй спразі мене напоїли оцтом.
Ja, Gott zerschmettert das Haupt seiner Feinde, den Scheitel dessen, der in Sünde dahinlebt.
Нехай їхня їжа, що перед ними, стане для них пасткою, відплатою і спокусою.
Der Herr hat gesprochen: Ich bringe vom Baschan zurück, ich bringe zurück aus den Tiefen des Meeres.
Хай їм в очах потемніє, щоб не бачили, а їхню спину назавжди зігни.
Dein Fuß wird baden im Blut, die Zunge deiner Hunde ihren Anteil bekommen an den Feinden.
Вилий на них Свій гнів, нехай їх охопить обурення Твого гніву.
Gott, sie sahen deinen Einzug, den Einzug meines Gottes und Königs ins Heiligtum:
Нехай стане їхнє житло пусткою, і в їхніх оселях хай не буде мешканця,
voraus die Sänger, die Saitenspieler danach, dazwischen Mädchen mit kleinen Pauken.
бо вони переслідували того, кого Ти уразив, і біль моїх ран побільшили.
Versammelt euch und preist Gott, den HERRN, von Israels Quelle her!
Додай беззаконня до їхнього беззаконня, — хай не ввійдуть у Твою праведність.
Dort Benjamin, der Jüngste, der sie anführt, die Fürsten von Juda in ihrer Vollmacht, die Fürsten von Sebulon, die Fürsten von Naftali.
Хай будуть викреслені з книги живих, хай не будуть записані разом з праведними.
Aufgeboten hat dein Gott deine Macht. Bekräftige, Gott, was du für uns getan hast,
Я — нещасний і страждаю, та спасіння Твого обличчя, Боже, мені допомогло.
von deinem Tempel aus, hoch über Jerusalem, wo dir Könige Tribut entrichten.
Прославлятиму Ім’я Боже піснею, звеличуватиму Його похвалою.
Drohe dem Untier im Schilf, der Rotte der Stiere unter den Kälbern der Völker! Tritt sie nieder, die nach Silber gieren! Zerstreue die Völker, denen Schlachten gefallen!
І це буде угодне Богові більше, ніж молоде теля, в якого підростають роги й копита.
Aus Ägypten kommen kostbare Stoffe; Kusch hebt eilends zu Gott seine Hände.
Нехай убогі побачать і зрадіють. Шукайте Бога — і житиме ваша душа,
Ihr Königreiche der Erde, singet für Gott, singt und spielt für den Herrn, [Sela]
бо Господь почув нужденних і не погордив в’язнями Своїми.
der dahinfährt über den Himmel, den uralten Himmel, der seine Stimme erhebt, seine machtvolle Stimme!
Хай величають Його небеса, земля, море і все, що живе в них.
Gebt Gott die Macht! Über Israel ragt seine Hoheit, seine Macht ragt bis zu den Wolken.