Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 67) | (Псалмів 69) →

Переклад Біблії Турконяка

Auflage 2017

  • На закінчення. Про тих, які будуть змінені. Псалом Давида.
  • Für den Chormeister. Ein Psalm Davids. Ein Lied.
  • Спаси мене, Боже, бо води досягли вже моєї душі.
  • Gott steht auf, seine Feinde zerstieben; die ihn hassen, fliehen vor seinem Angesicht.
  • Я загруз у глибокому болоті — нема на чому стати. Я потрапив на морську глибочінь, і сильна буря налетіла на мене.
  • Wie Rauch verweht, wehst du sie weg. Wie Wachs am Feuer zerfließt, so vergehen die Frevler vor Gottes Angesicht.
  • Я втомився від крику, мій голос охрип, у моїх очах потемніло, а я все надіявся на мого Бога.
  • Die Gerechten aber freuen sich, sie jubeln vor Gott und jauchzen in Freude.
  • Тих, які невідомо за що ненавидять мене, стало більше, ніж волосин на моїй голові. Набралися сили мої вороги, які безпідставно мене переслідують. Тоді я платив за те, чого не брав.
  • Singt für Gott, spielt seinem Namen! Erhebt ihn, der durch die Steppen einherfährt: HERR ist sein Name, und jubelt vor seinem Angesicht!
  • Боже, Ти знаєш мою безумність, мої провини не приховані від Тебе.
  • Ein Vater der Waisen, ein Anwalt der Witwen ist Gott in seiner heiligen Wohnung.
  • Хай через мене не будуть засоромлені ті, які з нетерпінням очікують Тебе, Господи, Господи сил! Хай через мене не вкриються ганьбою ті, котрі Тебе шукають, Боже Ізраїля!
  • Gott bringt Verlassene heim, führt Gefangene hinaus in das Glück; doch Aufsässige müssen wohnen im dürren Land.
  • Адже за Тебе я переніс зневагу, соромом покрилося моє обличчя.
  • Gott, als du deinem Volk voranzogst, als du die Wüste durchschrittest, [Sela]
  • Чужим я став для моїх братів, — чужинцем для синів моєї матері.
  • da bebte die Erde, da ergossen sich die Himmel vor Gott, dem vom Sinai, vor Gott, dem Gott Israels.
  • Адже ревність до Твого дому з’їдає мене, на мене впали зневаги тих, які Тебе зневажають.
  • Gott, du ließest Regen strömen in Fülle über dein verschmachtendes Erbland, das du selbst gegründet.
  • Упокорив я свою душу постом, — та й це поставили мені в докір.
  • Dein Geschöpf fand dort Wohnung; Gott, in deiner Güte versorgst du den Armen.
  • Вдягаю мішковину замість одягу, — я став притчею для них.
  • Der Herr entsendet ein Wort; groß ist der Siegesbotinnen Schar.
  • На мене наговорювали ті, які сидять при брамі, і ті, котрі п’ють вино, співали про мене.
  • Die Könige der Heere fliehen, sie fliehen. Die Schöne des Hauses darf die Beute verteilen.
  • Але я зі своєю молитвою — до Тебе, Господи. Це слушний час, Боже! У великому Твоєму милосерді, у правді Твого спасіння вислухай мене.
  • Bleibt ihr zurück zwischen den Hürden? Die Flügel der Taube sind überzogen mit Silber, ihre Schwingen mit gelbgrünem Feingold.
  • Спаси мене з трясовини, щоб я не загруз, аби визволитися мені від тих, які ненавидять мене, — від глибоких вод.
  • Als der Allmächtige Könige dort zerstreute, fiel Schnee auf dem Zalmon.
  • Хай не накриє мене буря водою, не поглине мене глибінь, і хай не стулить наді мною своєї пащі безодня.
  • Berg Gottes, Berg von Baschan, Berg mit Gipfeln, Berg von Baschan:
  • Вислухай мене, Господи, бо Твоє милосердя добре. У багатстві Своїх щедрот зглянься наді мною.
  • Warum blickt ihr voll Neid, ihr hohen Gipfel, auf den Berg, den Gott sich zum Wohnsitz erwählt hat? Dort wird der HERR wohnen in Ewigkeit.
  • Не відверни Свого обличчя від Свого слуги, бо я в журбі; невідкладно вислухай мене.
  • Die Wagen Gottes sind zahllos, tausendmal tausend. Mit ihnen zieht der Herr vom Sinai zum Heiligtum.
  • Зверни увагу на мою душу й визволи її; з огляду на моїх ворогів, врятуй мене.
  • Hinaufgestiegen bist du zur Höhe, hast Gefangene mitgeführt, hast Gaben genommen von Menschen — auch von Aufsässigen — , HERR, Gott, um dort zu wohnen.
  • Адже Ти знаєш мою зневагу, сором мій і мою ганьбу. Перед Тобою всі ті, які завдають мені болю.
  • Gepriesen sei der Herr, Tag für Tag! Gott trägt uns, er ist unsere Rettung. [Sela]
  • Душа моя розраховувала на зневагу та страждання, тож я з нетерпінням чекав співчутливого, та не було, шукав утішителя — і не знайшов.
  • Gott ist für uns ein Gott, der Rettung bringt,* und GOTT, der Herr, führt heraus aus dem Tode.
  • Дали мені в їжу жовч, і в моїй спразі мене напоїли оцтом.
  • Ja, Gott zerschmettert das Haupt seiner Feinde, den Scheitel dessen, der in Sünde dahinlebt.
  • Нехай їхня їжа, що перед ними, стане для них пасткою, відплатою і спокусою.
  • Der Herr hat gesprochen: Ich bringe vom Baschan zurück, ich bringe zurück aus den Tiefen des Meeres.
  • Хай їм в очах потемніє, щоб не бачили, а їхню спину назавжди зігни.
  • Dein Fuß wird baden im Blut, die Zunge deiner Hunde ihren Anteil bekommen an den Feinden.
  • Вилий на них Свій гнів, нехай їх охопить обурення Твого гніву.
  • Gott, sie sahen deinen Einzug, den Einzug meines Gottes und Königs ins Heiligtum:
  • Нехай стане їхнє житло пусткою, і в їхніх оселях хай не буде мешканця,
  • voraus die Sänger, die Saitenspieler danach, dazwischen Mädchen mit kleinen Pauken.
  • бо вони переслідували того, кого Ти уразив, і біль моїх ран побільшили.
  • Versammelt euch und preist Gott, den HERRN, von Israels Quelle her!
  • Додай беззаконня до їхнього беззаконня, — хай не ввійдуть у Твою праведність.
  • Dort Benjamin, der Jüngste, der sie anführt, die Fürsten von Juda in ihrer Vollmacht, die Fürsten von Sebulon, die Fürsten von Naftali.
  • Хай будуть викреслені з книги живих, хай не будуть записані разом з праведними.
  • Aufgeboten hat dein Gott deine Macht. Bekräftige, Gott, was du für uns getan hast,
  • Я — нещасний і страждаю, та спасіння Твого обличчя, Боже, мені допомогло.
  • von deinem Tempel aus, hoch über Jerusalem, wo dir Könige Tribut entrichten.
  • Прославлятиму Ім’я Боже піснею, звеличуватиму Його похвалою.
  • Drohe dem Untier im Schilf, der Rotte der Stiere unter den Kälbern der Völker! Tritt sie nieder, die nach Silber gieren! Zerstreue die Völker, denen Schlachten gefallen!
  • І це буде угодне Богові більше, ніж молоде теля, в якого підростають роги й копита.
  • Aus Ägypten kommen kostbare Stoffe; Kusch hebt eilends zu Gott seine Hände.
  • Нехай убогі побачать і зрадіють. Шукайте Бога — і житиме ваша душа,
  • Ihr Königreiche der Erde, singet für Gott, singt und spielt für den Herrn, [Sela]
  • бо Господь почув нужденних і не погордив в’язнями Своїми.
  • der dahinfährt über den Himmel, den uralten Himmel, der seine Stimme erhebt, seine machtvolle Stimme!
  • Хай величають Його небеса, земля, море і все, що живе в них.
  • Gebt Gott die Macht! Über Israel ragt seine Hoheit, seine Macht ragt bis zu den Wolken.
  • Адже Бог врятує Сіон, і міста Юди будуть відбудовані; там оселяться й отримають їх у спадок.
  • Furcht gebietend bist du, Gott, von deinem Heiligtum aus, er ist der Gott Israels, der dem Volke Macht und Stärke gibt. Gott sei gepriesen!

  • ← (Псалмів 67) | (Псалмів 69) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026