Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Auflage 2017
Соломона. Боже, дай Свій суд цареві й Свою праведність — синові царя,
Bei dir, o HERR, habe ich mich geborgen, lass mich nicht zuschanden werden in Ewigkeit!
щоби судити Твій народ у праведності й Твоїх убогих — у справедливості.
Reiß mich heraus und rette mich in deiner Gerechtigkeit! Neige dein Ohr mir zu und hilf mir!
Хай принесуть гори мир Твоєму народові, а пагорби — праведність.
Sei mir ein schützender Fels, zu dem ich allzeit kommen darf! Du hast geboten, mich zu retten, denn du bist mein Fels und meine Festung.
Він буде судити бідних із народу, спасатиме синів убогих і впокорить наклепника.
Mein Gott, rette mich aus der Hand des Frevlers, aus der Faust des Bedrückers und Schurken!
Він буде перебувати, доки існує сонце і перед місяцем, — з роду в рід.
Denn du bist meine Hoffnung,* Herr und GOTT, meine Zuversicht von Jugend auf.
Він зійде, як дощ на руно, — немов краплі, що падають на землю.
Vom Mutterleib an habe ich mich auf dich gestützt, aus dem Schoß meiner Mutter hast du mich entbunden, dir gilt mein Lobpreis allezeit.
За його днів процвітатиме справедливість і буде тривалий мир, — доки не зникне місяць.
Für viele wurde ich wie ein Gezeichneter, du aber bist meine starke Zuflucht.
І він буде панувати від моря і до моря, і від ріки аж до кінців світу.
Mein Mund ist erfüllt von deinem Lobpreis, den ganzen Tag von deinem Glanz.
Перед ним упадуть ниць ефіопи, а його вороги лизатимуть порох.
Verwirf mich nicht, wenn ich alt bin, verlass mich nicht, wenn meine Kräfte schwinden!
Царі Тарсу й островів принесуть дари, — царі арабів і Сава принесуть дари.
Denn meine Feinde haben gegen mich geredet, die auf mich lauern, haben sich gemeinsam beraten.
Йому поклоняться всі царі, йому служитимуть усі народи.
Sie sagen: Gott hat ihn verlassen. Verfolgt und ergreift ihn! Für ihn gibt es keinen Retter.
Бо він вирвав бідного з рук сильного, — убогого, в якого не було помічника.
Gott, bleib doch nicht fern von mir! Mein Gott, eile mir zu Hilfe!
Він буде турбуватися про бідного й убогого, і душі нужденних спасе.
Alle, die mich bekämpfen, sollen scheitern und untergehn. Über sie komme Schmach und Schande, weil sie mein Unglück suchen.
Він спасе їхні душі від здирства й несправедливості, а їхнє ім’я буде в пошані у нього.
Ich aber will allezeit hoffen, all deinen Lobpreis noch mehren.
І буде жити, і отримуватиме золото з Аравії, і за нього завжди будуть молитися, і весь день його величатимуть.
Mein Mund soll von deiner Gerechtigkeit künden, den ganzen Tag von deinen rettenden Taten, denn ich kann sie nicht zählen.
У землі будуть міцні споруди — на шпилях гір. Плід його здійматиметься понад Ліван, а ті, хто в місті, розростатимуться, мов трава на землі.
Ich komme wegen der Machttaten GOTTES, des Herrn, an deine Gerechtigkeit allein will ich erinnern.
Нехай буде його ім’я благословенне навіки, його ім’я перебуватиме, доки існує сонце. У ньому будуть благословенні всі племена землі, усі народи назвуть його блаженним.
Gott, du hast mich gelehrt von Jugend auf und bis heute verkünde ich deine Wunder.
Благословенний Господь Бог, Бог Ізраїля — Єдиний, Який чинить дивовижні речі.
Auch wenn ich alt und grau bin, Gott, verlass mich nicht, damit ich von deinem machtvollen Arm der Nachwelt künde, den kommenden Geschlechtern von deiner Stärke,
Благословенне Ім’я Його слави навіки — і навіки-віків; і вся земля наповниться Його славою. Нехай буде так, хай так буде!
von deiner Gerechtigkeit, Gott, die bis zum Himmel reicht! Du hast Großes vollbracht. Gott, wer ist wie du?