Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Hoffnung für Alle
Повчання Асафа. Боже, чому Ти остаточно відкинув нас? Чому Твій гнів запалав на овець Твоєї отари?
Ein Lied von Asaf. Gott ist gut zu Israel, zu allen, die ein reines Herz haben. Das kann niemand bestreiten!
Згадай Свою громаду, яку Ти придбав віддавна. Ти викупив жезл Своєї спадщини: це — гора Сіон, на якій Ти оселився.
Ich aber wäre beinahe gestrauchelt; es fehlte nicht viel, und ich wäre zu Fall gekommen.
Здійми, нарешті, Свої руки на їхню зухвалість, — за те зло, яке ворог накоїв у Твоїй святині.
Denn ich beneidete die überheblichen Menschen: Ihnen geht es so gut, obwohl Gott ihnen gleichgültig ist.
На Твоєму святі вихвалялися ті, які Тебе ненавидять; підняли знамена — свої знамена, і не зрозуміли.
Ihr Leben lang haben sie keine Schmerzen, sie strotzen vor Gesundheit und Kraft.
Начебто дерлися вгору,
Sie müssen sich nicht abplagen wie andere Menschen, und die täglichen Sorgen sind ihnen ganz und gar fremd.
начебто були в лісовій гущавині, — розтрощили сокирами двері її; ще й сікачем і ломом зруйнували її.
Wie ein Schmuckstück tragen sie ihren Stolz zur Schau, ja, sie prahlen sogar mit ihren Gewalttaten.
Спалили вогнем Твою святиню, опоганили до основ оселю Твого Імені.
In ihren feisten Gesichtern spiegelt sich die Bosheit ihres Herzens wider.
У своєму серці їхні свояки сказали разом: Давайте вигубимо до тла із землі всі Божі свята!
Mit Verachtung schauen sie auf andere herab und verhöhnen sie, mit zynischen Worten setzen sie jeden unter Druck.
Ми більше не бачимо наших знамен; уже немає пророка, і Він нас більше не знатиме.
Sie tun, als kämen ihre Worte vom Himmel; sie meinen, ihre Sprüche seien für die ganze Menschheit wichtig.
Доки, Боже, ворог буде знущатися? Доки ворог буде постійно глумитися з Твого Імені?
Darum läuft sogar Gottes Volk ihnen nach, gierig saugt es ihre Worte auf wie frisches Wasser.
Чому Ти завжди забираєш Свою руку, Свою правицю, з-посеред Твого лона?
Denn diese eingebildeten Leute sagen: »Gott kümmert sich um nichts — wie sollte er auch? Er thront weit oben und weiß nicht, was sich hier unten abspielt!«
Бог — одвіку наш Цар — звершив спасіння посеред землі!
Selbstsicher und sorglos leben sie in den Tag hinein, ihr Vermögen und ihre Macht werden immer größer.
Силою Своєю Ти встановив границі моря, Ти розтрощив у воді голови зміїв.
War es denn völlig umsonst, dass ich mir ein reines Gewissen bewahrte und mir nie etwas zuschulden kommen ließ?
Ти розчавив голови дракона і дав його на поживу народам Ефіопії.
Jeder Tag wird mir zur Qual, eine Strafe ist er schon am frühen Morgen!
Ти пробив джерела й потоки, Ти висушив ріки Ітама.
Hätte ich mir vorgenommen: »Ich will genauso vermessen reden wie sie!«, dann hätte ich dein ganzes Volk verraten.
Твій день і Твоя ніч. Ти створив світло та сонце.
Also versuchte ich zu begreifen, warum es dem Gottlosen gut und dem Frommen schlecht geht, aber es war viel zu schwer für mich.
Ти встановив усі границі землі. Створив літо й весну.
Schließlich ging ich in dein Heiligtum, und dort wurde mir auf einmal klar: Entscheidend ist, wie ihr Leben endet!
Тож пам’ятай: ворог поглумився з Господа, і безумний народ зневажив Твоє Ім’я.
Du stellst sie auf schlüpfrigen Boden und wirst sie ins Verderben stürzen.
Не віддай звірам душу, яка Тебе прославляє, не забудь назавжди душ Своїх убогих.
Ganz plötzlich wird sie das Entsetzen packen, sie werden ein Ende mit Schrecken nehmen.
Поглянь на Свій завіт, бо темні закутки землі заповнені оселями беззаконня.
Wie ein Traum beim Erwachen verschwindet, so vergehen sie, wenn du dich erhebst, o Herr.
Хай упокорений не повернеться засоромленим. Бідний та вбогий величатимуть Твоє Ім’я.
Als ich verbittert war und mich vor Kummer verzehrte,
Устань, Боже, здійсни Свій суд. Згадай наклепи на Тебе від безумного, які зводить увесь день.
da war ich dumm wie ein Stück Vieh, ich hatte nichts begriffen.