Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Auflage 2017
Сину! Якщо, прийнявши слова моєї заповіді, ти збережеш їх у собі,
Mein Sohn, wenn du meine Worte annimmst und meine Gebote beherzigst,
а твоє вухо прислухатиметься до мудрості, якщо прихилиш серце своє, аби розуміти, прихилиш його, аби повчати свого сина,
der Weisheit Gehör schenkst, dein Herz der Einsicht zuneigst,
якщо закличеш мудрість і звернеш свій голос до розуму, — шукатимеш знання гучним голосом,
wenn du nach Erkenntnis rufst, mit lauter Stimme um Einsicht bittest,
якщо шукатимеш її як срібло, і дошукуватимешся її, неначе скарб,
wenn du sie suchst wie Silber, nach ihr forschst wie nach Schätzen,
тоді збагнеш, що таке Господній страх, і знайдеш пізнання Бога.
dann wirst du die Furcht des HERRN begreifen und Gotteserkenntnis finden.
Адже Господь дає мудрість, і від обличчя Його — знання та розуміння.
Denn der HERR gibt Weisheit, aus seinem Mund kommen Erkenntnis und Einsicht.
І Він, як скарб, береже спасіння для праведних, охороняє їхню ходу,
Für die Redlichen hält er Hilfe bereit, den Rechtschaffenen ist er ein Schild.
щоби боронити дороги правди, захищати шляхи тих, хто вшановує Його.
Er hütet die Pfade des Rechts und bewacht den Weg seiner Frommen.
Тоді ти збагнеш, що таке правда і суд, і випрямиш усе, що обертається навкруги добра.
Dann wirst du Recht und Gerechtigkeit begreifen, Redlichkeit und jede gute Bahn;
Коли навідається мудрість до твого розуму, і знання стане приємним для твоєї душі,
denn Weisheit zieht ein in dein Herz, Erkenntnis beglückt deine Seele.
тоді добра рада оберігатиме тебе, а освячений розум захищатиме тебе,
Besonnenheit wacht über dir und Einsicht behütet dich.
аби врятувати тебе від дороги зла та від людини неправдомовної.
Sie bewahrt dich vor dem Weg des Bösen, vor Männern, die Verkehrtes reden,
О, ви, котрі звертаєте з доріг праведності, щоб іти дорогами темряви,
die den rechten Weg verlassen, um auf dunklen Pfaden zu gehen,
які радієте злом і захоплюєтеся спотвореним і ганебним,
die sich freuen am bösen Tun und jubeln über die Verkehrtheit des Schlechten,
стежки яких покручені, а їхні колеса погнуті!
deren Pfade krumm verlaufen und deren Bahnen in die Irre führen.
Це — аби віддалити тебе від дороги праведності, відчужити від правдивого знання!
Sie bewahrt dich vor der fremden Frau, vor der Fremden, die verführerisch redet,
Сину! Хай тобою не опанує погана порада, яка відійшла від науки молодості, яка забула Божий завіт.
die den Gefährten ihrer Jugend verlässt und den Bund ihres Gottes vergisst;
Вона поставила свій дім поряд зі смертю, а із синами землі — свої осі, поряд з адом.
ihr Haus sinkt hinunter zur Totenwelt, ihre Bahnen führen zu den Totengeistern hinab.
Усі, хто ходить за нею, не повернуться, — вони не підуть стежкою праведності й не осягнуть років життя.
Wer zu ihr geht, kehrt nie zurück, findet nie wieder die Pfade des Lebens.
Коли б ходили добрими стежками, то знайшли б вимощені алеї правди.
So kannst du auf dem Weg der Guten gehen, dich an die Pfade der Gerechten halten;
Добрі будуть жителями землі, невинні залишаться на ній, бо щирі мешкатимуть на землі, і праведні залишаться на ній.
denn die Redlichen werden das Land bewohnen, wer rechtschaffen ist, wird darin bleiben.