Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Приповістей 1) | (Приповістей 3) →

Переклад Біблії Турконяка

Auflage 2017

  • Сину! Якщо, прийнявши слова моєї заповіді, ти збережеш їх у собі,
  • Mein Sohn, wenn du meine Worte annimmst und meine Gebote beherzigst,
  • а твоє вухо прислухатиметься до мудрості, якщо прихилиш серце своє, аби розуміти, прихилиш його, аби повчати свого сина,
  • der Weisheit Gehör schenkst, dein Herz der Einsicht zuneigst,
  • якщо закличеш мудрість і звернеш свій голос до розуму, — шукатимеш знання гучним голосом,
  • wenn du nach Erkenntnis rufst, mit lauter Stimme um Einsicht bittest,
  • якщо шукатимеш її як срібло, і дошукуватимешся її, неначе скарб,
  • wenn du sie suchst wie Silber, nach ihr forschst wie nach Schätzen,
  • тоді збагнеш, що таке Господній страх, і знайдеш пізнання Бога.
  • dann wirst du die Furcht des HERRN begreifen und Gotteserkenntnis finden.
  • Адже Господь дає мудрість, і від обличчя Його — знання та розуміння.
  • Denn der HERR gibt Weisheit, aus seinem Mund kommen Erkenntnis und Einsicht.
  • І Він, як скарб, береже спасіння для праведних, охороняє їхню ходу,
  • Für die Redlichen hält er Hilfe bereit, den Rechtschaffenen ist er ein Schild.
  • щоби боронити дороги правди, захищати шляхи тих, хто вшановує Його.
  • Er hütet die Pfade des Rechts und bewacht den Weg seiner Frommen.
  • Тоді ти збагнеш, що таке правда і суд, і випрямиш усе, що обертається навкруги добра.
  • Dann wirst du Recht und Gerechtigkeit begreifen, Redlichkeit und jede gute Bahn;
  • Коли навідається мудрість до твого розуму, і знання стане приємним для твоєї душі,
  • denn Weisheit zieht ein in dein Herz, Erkenntnis beglückt deine Seele.
  • тоді добра рада оберігатиме тебе, а освячений розум захищатиме тебе,
  • Besonnenheit wacht über dir und Einsicht behütet dich.
  • аби врятувати тебе від дороги зла та від людини неправдомовної.
  • Sie bewahrt dich vor dem Weg des Bösen, vor Männern, die Verkehrtes reden,
  • О, ви, котрі звертаєте з доріг праведності, щоб іти дорогами темряви,
  • die den rechten Weg verlassen, um auf dunklen Pfaden zu gehen,
  • які радієте злом і захоплюєтеся спотвореним і ганебним,
  • die sich freuen am bösen Tun und jubeln über die Verkehrtheit des Schlechten,
  • стежки яких покручені, а їхні колеса погнуті!
  • deren Pfade krumm verlaufen und deren Bahnen in die Irre führen.
  • Це — аби віддалити тебе від дороги праведності, відчужити від правдивого знання!
  • Sie bewahrt dich vor der fremden Frau, vor der Fremden, die verführerisch redet,
  • Сину! Хай тобою не опанує погана порада, яка відійшла від науки молодості, яка забула Божий завіт.
  • die den Gefährten ihrer Jugend verlässt und den Bund ihres Gottes vergisst;
  • Вона поставила свій дім поряд зі смертю, а із синами землі — свої осі, поряд з адом.
  • ihr Haus sinkt hinunter zur Totenwelt, ihre Bahnen führen zu den Totengeistern hinab.
  • Усі, хто ходить за нею, не повернуться, — вони не підуть стежкою праведності й не осягнуть років життя.
  • Wer zu ihr geht, kehrt nie zurück, findet nie wieder die Pfade des Lebens.
  • Коли б ходили добрими стежками, то знайшли б вимощені алеї правди.
  • So kannst du auf dem Weg der Guten gehen, dich an die Pfade der Gerechten halten;
  • Добрі будуть жителями землі, невинні залишаться на ній, бо щирі мешкатимуть на землі, і праведні залишаться на ній.
  • denn die Redlichen werden das Land bewohnen, wer rechtschaffen ist, wird darin bleiben.
  • Дороги ж безбожних зникнуть із землі, беззаконні будуть вигнані з неї.
  • Die Frevler aber werden aus dem Land verstoßen, die Verräter aus ihm weggerissen.

  • ← (Приповістей 1) | (Приповістей 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026