Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Auflage 2017
Сину, не забувай моїх вказівок, нехай твоє серце прибереже мої слова.
Mein Sohn, vergiss meine Unterweisung nicht, bewahre meine Gebote in deinem Herzen!
Адже вони продовжать тобі тривалості днів, років життя та миру.
Denn sie vermehren die Tage und Jahre deines Lebens und bringen dir Wohlergehen.
Жертовності й віри хай не забракне тобі, пов’яжи їх на свою шию — і знайдеш благодать.
Nie sollen Liebe und Treue dich verlassen; binde sie dir um den Hals, schreib sie auf die Tafel deines Herzens!
Думай про те, що добре перед Господом та людьми.
Dann erlangst du Gunst und Beifall bei Gott und den Menschen.
Усім серцем надійся на Бога, а не підносься своєю мудрістю.
Mit ganzem Herzen vertrau auf den HERRN, bau nicht auf eigene Klugheit;
На всіх своїх дорогах пізнавай її, щоб вона випростовувала твої дороги, і нога твоя не спіткнулася.
such ihn zu erkennen auf all deinen Wegen, dann ebnet er selbst deine Pfade!
Не будь мудрим сам перед собою, та бійся Бога і ухиляйся від усякого зла.
Halte dich nicht selbst für weise, fürchte den HERRN und meide das Böse!
Тоді прийде оздоровлення для твого тіла й піклування про твої кістки.
Das ist heilsam für deine Gesundheit und erfrischt deine Glieder.
Вшановуй Господа своєю сумлінною працею і принеси Йому найперше зі своїх плодів праведності,
Ehre den HERRN mit deinem Vermögen, mit dem Besten von dem, was du erntest!
щоб твої комори наповнилися вщерть пшеницею, а твої чавила давали в надмірі вино.
Dann füllen sich deine Scheunen im Überfluss, deine Fässer laufen über von Most.
Сину, Господнім покаранням не нехтуй і не слабни, коли Ним покараний.
Mein Sohn, verachte nicht die Erziehung des HERRN und werde seiner Zurechtweisung nicht überdrüssig.
Бо кого Господь любить, того повчає, і карає кожного сина, якого приймає.
Denn wen der HERR liebt, den züchtigt er, wie ein Vater seinen Sohn, den er gern hat.
Блаженна людина, яка осягнула мудрість, і смертний, який пізнав розуміння.
Selig der Mensch, der Weisheit gefunden, der Mensch, der Einsicht gewonnen hat.
Адже краще її набувати, ніж золоті чи срібні скарби.
Denn sie zu erwerben ist besser als Silber, sie zu gewinnen ist besser als Gold.
Вона дорожча за коштовні камені, не встоїть проти неї ніщо погане. Вона є добре відомою всім, хто наближається до неї; усі цінності не варті її.
Sie übertrifft die Perlen an Wert, keine deiner Kostbarkeiten kommt ihr gleich.
Адже довголіття, роки життя — в її правиці, а багатство й слава — в її лівиці.
16a З її уст виходить правда, а закон і милість вона носить на язиці.
16a З її уст виходить правда, а закон і милість вона носить на язиці.
Langes Leben birgt sie in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre;
Її дороги — добрі дороги, і всі стежки її — мирні.
ihre Wege sind schöne Wege, all ihre Pfade führen zum Glück.
Вона — дерево життя для всіх, хто її тримається, вона — надійна опора для тих, хто покладається на неї, наче на Господа.
Ein Lebensbaum ist sie denen, die nach ihr greifen, wer sie festhält, ist glücklich zu preisen.
Бог мудрістю заснував землю, Він небо розумом утвердив.
Der HERR hat die Erde mit Weisheit gegründet und mit Einsicht den Himmel befestigt.
Знанням розкрилися безодні, і хмари кроплять росами.
Durch sein Wissen brechen die tiefen Quellen hervor und träufeln die Wolken den Tau herab.
Сину, не проходь мимо, а дотримуйся моєї поради й думки,
Mein Sohn, lass beides nicht aus den Augen: Bewahre Umsicht und Besonnenheit!
аби твоя душа жила, і милість, яка довкола твоєї шиї,
22a була оздоровленням для твого тіла і турботою про твої кості;
22a була оздоровленням для твого тіла і турботою про твої кості;
Dann werden sie dir ein Lebensquell, ein Schmuck für dei- nen Hals;
щоб ти сміливо ходив у мирі всіма своїми шляхами, і нога твоя не спіткнулася.
dann gehst du sicher deinen Weg und stößt mit deinem Fuß nicht an.
Як будеш сидіти, — не матимеш страху, коли заснеш, — то матимеш солодкий сон.
Gehst du zur Ruhe, so schreckt dich nichts auf, legst du dich nieder, erquickt dich dein Schlaf.
Ти не боятимешся ні страху, коли він наблизиться, ні навали нападаючих безбожників.
Fürchte dich nicht vor jähem Erschrecken, vor dem Verderben, das über die Frevler kommt!
Адже Господь буде на всіх твоїх дорогах і зміцнить твою ногу, щоб ти не похитнувся.
Der HERR wird deine Zuversicht sein, er bewahrt deinen Fuß vor der Schlinge.
Не переставай чинити добро тому, хто потребує його, коли рука твоя буде спроможна допомагати.
Versag keine Wohltat dem, der sie braucht, wenn es in deiner Hand liegt, Gutes zu tun!
Коли ти спроможний зробити добро, не говори: Приходь іншим разом, — завтра дам! Адже ти не знаєш, що принесе завтрашній день.
Wenn du jetzt etwas hast, sag nicht zu deinem Nächsten: Geh, komm wieder, morgen will ich dir etwas geben!
Не куй зла на свого друга, який живе поряд і довіряє тобі.
Sinne nichts Böses gegen deinen Nächsten, der friedlich neben dir wohnt!
Безпідставно не сварися з людиною, щоб часом вона не заподіяла тобі зла.
Bring niemand ohne Grund vor Gericht, wenn er dir nichts Böses getan hat!
Не накликай на себе зневаги поганих людей і не заздри їхнім дорогам.
Beneide den Gewalttätigen nicht, wähle keinen seiner Wege;
Бо всякий беззаконник нечистий перед Господом, і з праведними Він не засідає в раді.
denn ein Gräuel ist dem HERRN der Ränkeschmied, die Redlichen sind seine Freunde.
Прокляття Боже на домах безбожних, а поселення праведних — благословенні.
Der Fluch des HERRN fällt auf das Haus des Frevlers, die Wohnung der Gerechten segnet er.
Господь гордим противиться, а покірним дає благодать.
Die Zuchtlosen verspottet er, den Gebeugten erweist er seine Gunst.