Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Приповістей 2) | (Приповістей 4) →

Переклад Біблії Турконяка

Auflage 2017

  • Сину, не забувай моїх вказівок, нехай твоє серце прибереже мої слова.
  • Mein Sohn, vergiss meine Unterweisung nicht, bewahre meine Gebote in deinem Herzen!
  • Адже вони продовжать тобі тривалості днів, років життя та миру.
  • Denn sie vermehren die Tage und Jahre deines Lebens und bringen dir Wohlergehen.
  • Жертовності й віри хай не забракне тобі, пов’яжи їх на свою шию — і знайдеш благодать.
  • Nie sollen Liebe und Treue dich verlassen; binde sie dir um den Hals, schreib sie auf die Tafel deines Herzens!
  • Думай про те, що добре перед Господом та людьми.
  • Dann erlangst du Gunst und Beifall bei Gott und den Menschen.
  • Усім серцем надійся на Бога, а не підносься своєю мудрістю.
  • Mit ganzem Herzen vertrau auf den HERRN, bau nicht auf eigene Klugheit;
  • На всіх своїх дорогах пізнавай її, щоб вона випростовувала твої дороги, і нога твоя не спіткнулася.
  • such ihn zu erkennen auf all deinen Wegen, dann ebnet er selbst deine Pfade!
  • Не будь мудрим сам перед собою, та бійся Бога і ухиляйся від усякого зла.
  • Halte dich nicht selbst für weise, fürchte den HERRN und meide das Böse!
  • Тоді прийде оздоровлення для твого тіла й піклування про твої кістки.
  • Das ist heilsam für deine Gesundheit und erfrischt deine Glieder.
  • Вшановуй Господа своєю сумлінною працею і принеси Йому найперше зі своїх плодів праведності,
  • Ehre den HERRN mit deinem Vermögen, mit dem Besten von dem, was du erntest!
  • щоб твої комори наповнилися вщерть пшеницею, а твої чавила давали в надмірі вино.
  • Dann füllen sich deine Scheunen im Überfluss, deine Fässer laufen über von Most.
  • Сину, Господнім покаранням не нехтуй і не слабни, коли Ним покараний.
  • Mein Sohn, verachte nicht die Erziehung des HERRN und werde seiner Zurechtweisung nicht überdrüssig.
  • Бо кого Господь любить, того повчає, і карає кожного сина, якого приймає.
  • Denn wen der HERR liebt, den züchtigt er, wie ein Vater seinen Sohn, den er gern hat.
  • Блаженна людина, яка осягнула мудрість, і смертний, який пізнав розуміння.
  • Selig der Mensch, der Weisheit gefunden, der Mensch, der Einsicht gewonnen hat.
  • Адже краще її набувати, ніж золоті чи срібні скарби.
  • Denn sie zu erwerben ist besser als Silber, sie zu gewinnen ist besser als Gold.
  • Вона дорожча за коштовні камені, не встоїть проти неї ніщо погане. Вона є добре відомою всім, хто наближається до неї; усі цінності не варті її.
  • Sie übertrifft die Perlen an Wert, keine deiner Kostbarkeiten kommt ihr gleich.
  • Адже довголіття, роки життя — в її правиці, а багатство й слава — в її лівиці.
    16a З її уст виходить правда, а закон і милість вона носить на язиці.
  • Langes Leben birgt sie in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre;
  • Її дороги — добрі дороги, і всі стежки її — мирні.
  • ihre Wege sind schöne Wege, all ihre Pfade führen zum Glück.
  • Вона — дерево життя для всіх, хто її тримається, вона — надійна опора для тих, хто покладається на неї, наче на Господа.
  • Ein Lebensbaum ist sie denen, die nach ihr greifen, wer sie festhält, ist glücklich zu preisen.
  • Бог мудрістю заснував землю, Він небо розумом утвердив.
  • Der HERR hat die Erde mit Weisheit gegründet und mit Einsicht den Himmel befestigt.
  • Знанням розкрилися безодні, і хмари кроплять росами.
  • Durch sein Wissen brechen die tiefen Quellen hervor und träufeln die Wolken den Tau herab.
  • Сину, не проходь мимо, а дотримуйся моєї поради й думки,
  • Mein Sohn, lass beides nicht aus den Augen: Bewahre Umsicht und Besonnenheit!
  • аби твоя душа жила, і милість, яка довкола твоєї шиї,
    22a була оздоровленням для твого тіла і турботою про твої кості;
  • Dann werden sie dir ein Lebensquell, ein Schmuck für dei- nen Hals;
  • щоб ти сміливо ходив у мирі всіма своїми шляхами, і нога твоя не спіткнулася.
  • dann gehst du sicher deinen Weg und stößt mit deinem Fuß nicht an.
  • Як будеш сидіти, — не матимеш страху, коли заснеш, — то матимеш солодкий сон.
  • Gehst du zur Ruhe, so schreckt dich nichts auf, legst du dich nieder, erquickt dich dein Schlaf.
  • Ти не боятимешся ні страху, коли він наблизиться, ні навали нападаючих безбожників.
  • Fürchte dich nicht vor jähem Erschrecken, vor dem Verderben, das über die Frevler kommt!
  • Адже Господь буде на всіх твоїх дорогах і зміцнить твою ногу, щоб ти не похитнувся.
  • Der HERR wird deine Zuversicht sein, er bewahrt deinen Fuß vor der Schlinge.
  • Не переставай чинити добро тому, хто потребує його, коли рука твоя буде спроможна допомагати.
  • Versag keine Wohltat dem, der sie braucht, wenn es in deiner Hand liegt, Gutes zu tun!
  • Коли ти спроможний зробити добро, не говори: Приходь іншим разом, — завтра дам! Адже ти не знаєш, що принесе завтрашній день.
  • Wenn du jetzt etwas hast, sag nicht zu deinem Nächsten: Geh, komm wieder, morgen will ich dir etwas geben!
  • Не куй зла на свого друга, який живе поряд і довіряє тобі.
  • Sinne nichts Böses gegen deinen Nächsten, der friedlich neben dir wohnt!
  • Безпідставно не сварися з людиною, щоб часом вона не заподіяла тобі зла.
  • Bring niemand ohne Grund vor Gericht, wenn er dir nichts Böses getan hat!
  • Не накликай на себе зневаги поганих людей і не заздри їхнім дорогам.
  • Beneide den Gewalttätigen nicht, wähle keinen seiner Wege;
  • Бо всякий беззаконник нечистий перед Господом, і з праведними Він не засідає в раді.
  • denn ein Gräuel ist dem HERRN der Ränkeschmied, die Redlichen sind seine Freunde.
  • Прокляття Боже на домах безбожних, а поселення праведних — благословенні.
  • Der Fluch des HERRN fällt auf das Haus des Frevlers, die Wohnung der Gerechten segnet er.
  • Господь гордим противиться, а покірним дає благодать.
  • Die Zuchtlosen verspottet er, den Gebeugten erweist er seine Gunst.
  • Мудрі успадкують славу, а безбожні нагромаджують собі ганьбу.
  • Die Weisen erlangen Ehre, die Toren aber häufen Schande auf sich.

  • ← (Приповістей 2) | (Приповістей 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026