Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Числа 25) | (Числа 27) →

Переклад Біблії Турконяка

Hoffnung für Alle

  • І сталося після пошесті — Господь заговорив до Мойсея та до священика Елеазара, кажучи:
  • sprach der HERR zu Mose und zum Priester Eleasar, dem Sohn von Aaron:
  • Зробіть перепис усієї громади ізраїльських синів, від двадцятилітніх і старших, за їхніми родами по батьківській лінії, — кожного, хто придатний стати до війська в Ізраїлі.
  • »Zählt das ganze Volk Israel, alle wehrfähigen Männer ab 20 Jahren, und schreibt sie nach Sippen geordnet auf.«
  • І Мойсей та священик Елеазар говорив з ними в моавському Аравоті, біля Йордану, напроти Єрихона, кажучи:
  • Mose und Eleasar berichteten den Israeliten, was der HERR ihnen befohlen hatte. In der moabitischen Steppe östlich des Jordan, gegenüber von Jericho, zählten sie alle wehrfähigen Männer ab 20 Jahren. Dies sind die Nachkommen der Israeliten, die einst aus Ägypten fortgezogen waren:
  • Рувим — первенець Ізраїля. І сини Рувима: Енох — і рід Еноха; від Фалло — рід Фалли;
  • Der Stamm Ruben umfasste 43.730 Männer und bestand aus den Sippen der Henochiter, Palluiter, Hezroniter und Karmiter. Sie waren die Nachkommen von Rubens Söhnen Henoch, Pallu, Hezron und Karmi. Ruben war der erstgeborene Sohn Israels gewesen.
  • Сини Фалли: Еліяв.
  • Rubens Sohn Pallu war der Vater von Eliab gewesen,
  • А сини Еліява: Намуїл, Датан і Авірон. Це ті обранці громади, які повстали проти Мойсея і Аарона в громаді Коре в бунті проти Господа.
  • dessen Söhne Nemuël, Datan und Abiram hießen. Datan und Abiram waren die Männer, die vom Volk zu Anführern ernannt worden waren und einen Aufruhr gegen Mose und Aaron angezettelt hatten. Als sie sich gemeinsam mit Korachs Leuten gegen den HERRN auflehnten,
  • Та земля, відкривши свої вуста, пожерла їх та Коре при загибелі його громади, коли вогонь пожер двісті п’ятдесят чоловік — і вони стали за ознаку.
  • öffnete sich die Erde und verschlang sie zusammen mit Korach. Die 250 Männer, die den Aufstand unterstützt hatten, verbrannten. Sie alle wurden für Israel zu einem abschreckenden Beispiel.
  • А сини Коре не померли.
  • Die Söhne von Korach jedoch überlebten.
  • І сини Симеона — рід Симеонових синів: від Намуїла — рід Намуїла; від Яміна — рід Яміна; від Яхіна — рід Яхіна;
  • Der Stamm Simeon zählte 22.200 Männer und teilte sich in die Sippen der Jemuëliter, Jaminiter, Jachiniter, Serachiter und Schauliter. Sie waren die Nachkommen von Simeons Söhnen Jemuël, Jamin, Jachin, Serach und Schaul.
  • Сини Юди: Ір і Авнан. Та Ір і Авнан померли в Ханаанській землі.
  • Der Stamm Gad hatte 40.500 Männer und bestand aus den Sippen der Zifjoniter, Haggiter, Schuniter, Osniter, Eriter, Aroditer und Areliter. Sie waren die Nachkommen von Gads Söhnen Zifjon, Haggi, Schuni, Osni, Eri, Arod und Areli.
  • А сини Іссахара — за їхніми родами: від Толи — рід Толи; від Фуа — рід Фуая;
  • Zum Stamm Juda gehörten 76.500 Männer. Er setzte sich aus den Sippen der Schelaniter, Pereziter und Serachiter zusammen. Sie stammten von Judas Söhnen Schela, Perez und Serach ab. Juda hatte noch zwei andere Söhne gehabt, Er und Onan. Sie waren noch in Kanaan gestorben. Perez hatte zwei Söhne gehabt, Hezron und Hamul, die Vorfahren der Hezroniter und Hamuliter.
  • Це — роди Завулона згідно з їхнім переписом, шістдесят тисяч п’ятсот.
  • Der Stamm Issachar zählte 64.300 Mann. Er bestand aus den Sippen der Tolaiter, Puwaniter, Jaschubiter und Schimroniter, den Nachkommen von Issachars Söhnen Tola, Puwa, Jaschub und Schimron.
  • від Ароаді — рід Ароаді; від Аріїла — рід Аріїла.
  • Der Stamm Sebulon umfasste 60.500 Männer und setzte sich aus den Sippen der Serediter, Eloniter und Jachleeliter zusammen. Sie waren die Nachkommen von Sebulons Söhnen Sered, Elon und Jachleel.
  • Сини Асира за їхніми родами: від Яміна — рід Яміна; від Єсуї — рід Єсуї; від Варії — рід Варії;
  • Josef hatte zwei Söhne gehabt: Manasse und Ephraim. Ihre Nachkommen bildeten zwei Stämme:
  • від Ховера — рід Ховера; від Мелхіїла — рід Мелхіїла.
  • Der Stamm Manasse zählte 52.700 Mann und bestand aus den Sippen der Machiriter, Gileaditer, Iëseriter, Helekiter, Asriëliter, Sichemiter, Schemidaiter und Heferiter. Machir war der Sohn Manasses und Vater Gileads gewesen. Gileads Söhne hießen Iëser, Helek, Asriël, Sichem, Schemida und Hefer. Hefer war der Vater von Zelofhad. Dieser hatte keinen Sohn, sondern fünf Töchter: Machla, Noa, Hogla, Milka und Tirza.
  • від Есріїла — рід Есріїла; від Сихема — рід Сихема;
  • Zum Stamm Ephraim gehörten 32.500 Männer. Er setzte sich aus den Sippen der Schutelachiter, Becheriter, Tahaniter und Eraniter zusammen. Schutelach, Becher und Tahan waren Söhne Ephraims gewesen, Eran war der Sohn von Schutelach.
  • Це — роди Манасії згідно з їхнім переписом, п’ятдесят дві тисячі сімсот.
  • Der Stamm Benjamin zählte 45.600 Mann. Er bestand aus den Sippen der Belaiter, Aschbeliter, Ahiramiter, Schufamiter, Hufamiter, Arditer und Naamaniter. Bela, Aschbel, Ahiram, Schufam und Hufam waren Söhne Benjamins gewesen, Ard und Naaman Söhne Belas.
  • Сини Веніамина за їхніми родами: від Вале — рід Вале; від Асувира — рід Асувира; від Ахірана — рід Ахірана;
  • Der Stamm Dan hatte 64.400 Mann. Sie stammten alle von Dans Sohn Schuham ab und bildeten die Sippe der Schuhamiter.
  • А сини Вале були: Адар і Ноеман. Від Ноемана — рід Ноемана.
  • Der Stamm Asser besaß 53.400 Männer und setzte sich aus den Sippen der Jimniter, Jischwiter, Beriiter, Heberiter und Malkiëliter zusammen. Jimna, Jischwi und Beria waren Söhne Assers gewesen. Er hatte auch eine Tochter namens Serach gehabt. Beria war der Vater von Heber und Malkiël.
  • Сини Нефталима за їхніми родами: від Асіїла — рід Асіїла; від Гавні — рід Гавні;
  • Zum Stamm Naftali gehörten 45.400 Mann. Er bestand aus den Sippen der Jachzeeliter, Guniter, Jezeriter und Schillemiter. Sie waren die Nachkommen von Naftalis Söhnen Jachzeel, Guni, Jezer und Schillem.
  • Оце перепис ізраїльських синів: шістсот одна тисяча сімсот тридцять.
  • Die Gesamtzahl der wehrfähigen Männer Israels betrug 601.730.
  • І заговорив Господь до Мойсея, кажучи:
  • Der HERR sprach zu Mose:
  • Для них буде розподілена земля, щоб вони успадкували її за кількістю імен.
  • »Diese Zahlen sollst du zugrunde legen, wenn du das Land unter den Israeliten aufteilst.
  • Численнішим додаси спадку, а нечисленним — зменшиш їхній спадок. Кожному буде дана їхня частка згідно з проведеним переписом.
  • Gib den großen Stämmen mehr Grundbesitz als den kleinen! Jeder Stamm soll so viel Land erhalten, wie es seiner Größe entspricht.
  • Земля буде поділена жеребкуванням, спадок вони отримають за іменами родів по їхній батьківській лінії.
  • In welchem Gebiet ein Stamm Land erhält, soll das Los entscheiden. Aber die Ausdehnung des Gebiets soll sich nach der Größe des Stammes richten.«
  • А оце левіти за їхніми родами: від Ґедсона — рід Ґедсона; від Каата — рід Каата; від Мерарі — рід Мерарі.
  • Der Stamm Levi bestand aus den Sippen der Gerschoniter, Kehatiter und Merariter — sie waren die Nachkommen von Gerschon, Kehat und Merari —
  • Це — роди синів Левія: рід Ловенія, рід Хевронія, рід Мусія і рід Коре. А Каат породив Амрама.
  • und aus den Sippen der Libniter, Hebroniter, Machliter, Muschiter und Korachiter. Kehat war ein Vorfahre von Amram.
  • А ім’я Амрамової дружини — Йохавед, дочка Левія. Вона народила їх для Левія в Єгипті. Тож вона народила Амврамові Аарона, Мойсея та їхню сестру Маріаму.
  • Dieser heiratete Jochebed, eine Levitin, die in Ägypten geboren worden war. Sie brachte drei Kinder zur Welt: Aaron, Mose und deren Schwester Mirjam.
  • У Аарона народилися Надав, Авіуд, Елеазар і Ітамар.
  • Aarons Söhne hießen Nadab, Abihu, Eleasar und Itamar.
  • Та Надав і Авіуд померли, коли вони приносили чужий вогонь перед Господом у Синайській пустелі.
  • Nadab und Abihu mussten sterben, weil sie dem HERRN eigenmächtig ein Räucheropfer dargebracht hatten.
  • І за їхнім переписом було двадцять три тисячі; кожний чоловічої статі, від місяця і старші. Вони не були пораховані поміж ізраїльськими синами, оскільки їм не дається спадок посеред ізраїльських синів.
  • Die Zahl aller männlichen Leviten, die mindestens einen Monat alt waren, betrug 23.000. Sie wurden unabhängig von den anderen Israeliten gezählt, weil sie kein eigenes Stammesgebiet erhalten sollten.
  • Оце перепис Мойсея і священика Елеазара. Вони зробили перепис ізраїльських синів в Аравоті моавському, біля Йордану, напроти Єрихона.
  • Mose und der Priester Eleasar zählten die Israeliten in der moabitischen Ebene östlich des Jordan, gegenüber von Jericho.
  • А між тими, які були переписані Мойсеєм та Аароном, не було вже нікого з тих ізраїльських синів, котрі проводили перепис в Синайській пустелі.
  • Dabei stellte sich heraus, dass niemand mehr lebte, der bei der ersten Volkszählung aufgeschrieben worden war. Alle Männer, die Mose und der Priester Aaron damals in der Wüste Sinai gemustert hatten,
  • Адже о Господь сказав їм: Неодмінно помрете [1] в пустелі! І не зосталося з них жодного — за винятком Халева, сина Єфонії, та Ісуса, сина Навина.
  • waren inzwischen gestorben, wie der HERR es ihnen angekündigt hatte. Nur Kaleb, der Sohn von Jefunne, und Josua, der Sohn von Nun, lebten noch.

  • ← (Числа 25) | (Числа 27) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026