Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Genesis 9) | (Das Buch Genesis 11) →

Auflage 2017

Переклад Біблії Хоменка

  • Dies ist die Geschlechterfolge der Söhne Noachs, Sem, Ham und Jafet. Ihnen wurden nach der Flut Söhne geboren.
  • Ось потомки синів Ноя: Сима, Хама та Яфета, в яких народилися сини по потопі.
  • Die Söhne Jafets sind Gomer, Magog, Madai, Jawan, Tubal, Meschech und Tiras.
  • Сини Яфета: Гомер, Магог, Мадай, Яван, Тувал, Мешех та Тірас.
  • Die Söhne Gomers sind Aschkenas, Rifat und Togarma.
  • Сини ж Гомера: Ашканаз, Ріфат і Тогарма.
  • Die Söhne Jawans sind Elischa, Tarschisch, die Kittäer und die Rodaniter.
  • Сини ж Явана: Еліша, Таршіш, Кіттім та Доданім.
  • Von ihnen trennten sich die Inseln der Völker in ihren verschiedenen Ländern, jedes nach seiner Sprache, gemäß ihren Sippenverbänden, innerhalb ihrer Völker.
  • Від них вийшли народи, що розселились по островах та по краях, кожен за своєю мовою, за своїми племенами, у своїх народах.
  • Die Söhne Hams sind Kusch, Ägypten, Put und Kanaan.
  • Сини ж Хама: Кут, Міцраїм, Пут і Ханаан.
  • Die Söhne von Kusch sind Seba, Hawila, Sabta, Ragma und Sabtecha und die Söhne Ragmas sind Saba und Dedan.
  • А сини Куша: Сева, Хавіла, Севта, Раема та Савтеха. Сини ж Раеми: Шева та Дадан.
  • Kusch zeugte Nimrod; dieser wurde der erste Held auf der Erde.
  • Куш зродив Німрода, який був першим могутнім на землі.
  • Er war ein tüchtiger Jäger vor dem HERRN. Deshalb pflegt man zu sagen: Ein tüchtiger Jäger vor dem HERRN wie Nimrod.
  • Він був великий ловець перед Господом, тому й кажуть: "Неначе Німрод, великий ловець перед Господом!"
  • Kerngebiet seines Reiches war Babel, Erech, Akkad und Kalne im Land Schinar.
  • Початки його царства були: Вавилон, Єрех, Аккад і Кальне в Шінеар-краю.
  • Von diesem Land zog er nach Assur aus und erbaute Ninive, Rehobot-Ir, Kelach
  • цього краю вийшов Ашшур і збудував Ніневію, Реховот-Ір, Калаг,
  • sowie Resen, zwischen Ninive und Kelach, das ist die große Stadt.
  • та Ресен, що між Ніневіею і Калагом; а було це велике місто.
  • Ägypten zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naftuhiter,
  • Міцраїм зродив лудіїв, анаміїв, легавіїв, нафтухіїв,
  • die Patrositer und die Kasluhiter, von denen die Philister abstammen, ferner die Kaftoriter.
  • патрусіїв, каслухіїв, від яких пішли філістії та кафтерії.
  • Kanaan zeugte Sidon, seinen Erstgeborenen, und Het,
  • Ханаан же зродив Сидона, свого первородного, і Хета,
  • ferner die Jebusiter, die Amoriter, die Girgaschiter,
  • та й євусіїв, аморіїв, гіргашіїв,
  • die Hiwiter, die Arkiter, die Siniter,
  • хіввіїв, аркіїв, сініїв,
  • die Arwaditer, die Zemariter und die Hamatiter. Später verzweigten sich die Sippenverbände der Kanaaniter.
  • арвадіїв, цемаріїв і хаматіїв: по тому родини ханаанські розійшлися.
  • Das Gebiet der Kanaaniter reichte von Sidon, wenn man über Gerar kommt, bis Gaza, wenn man über Sodom, Gomorra, Adma und Zebojim kommt, bis Lescha.
  • Ханаанська границя сягала від Сидона в напрямі Герару аж до Гази, а в напрямі Содому, Гомори, Адми й Цевоїму — аж до Лета.
  • Das waren die Söhne Hams nach ihren Sippenverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern und in ihren Völkern.
  • Оці були сини Хама за їхніми родинами та за їхніми мовами, в їхніх краях та в їхніх народах.
  • Auch Sem wurden Kinder geboren. Er ist der Stammvater aller Söhne Ebers, der ältere Bruder Jafets.
  • У Сима, батька всіх дітей Евера, а старшого брата Яфетового, теж народилися сини.
  • Die Söhne Sems sind Elam, Assur, Arpachschad, Lud und Aram.
  • Ось сини Сима: Елем, Ашшур, Арпахшад, Луд і Арам.
  • Die Söhne Arams sind Uz, Hul, Geter und Masch.
  • Сини ж Арама: Уц, Хул, Гетер і Маш.
  • Arpachschad zeugte Schelach, Schelach zeugte Eber.
  • Арпахшад породив Шелаха, Шелах породив Евера.
  • Dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der Name des einen war Peleg, Teilung, denn zu seiner Zeit wurde die Erde aufgeteilt, und der Name seines Bruders war Joktan.
  • В Евера ж народилися два сини: одного звали Пелег, бо за його життя поділилася земля, а його брата — Йоктан.
  • Joktan zeugte Almodad, Schelef, Hazarmawet, Jerach,
  • Йоктан породив Алмодада, Шелефа, Хацармавета, Єраха,
  • Hadoram, Usal, Dikla,
  • Гадорама, Узала, Діклу,
  • Obal, Abimaël, Saba,
  • Овала, Авімаела, Шеву,
  • Ofir, Hawila und Jobab. Das alles sind Söhne Joktans.
  • Офіра, Хавілу і Йована. Всі вони були синами Йоктана.
  • Ihr Siedlungsgebiet reichte von Mescha, wenn man über Sefar kommt, bis ans Ostgebirge.
  • Вони осілися від Меші в напрямі Сефар до гори, на сході.
  • Das waren die Söhne Sems nach ihren Sippenverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern, nach ihren Völkern.
  • Це сини Сима за їхніми родинами та за їхніми мовами, в їхніх краях та за їхніми народами.
  • Das waren die Sippenverbände der Söhne Noachs nach ihrer Geschlechterfolge in ihren Völkern. Von ihnen zweigten sich nach der Flut die Völker der Erde ab.
  • Такі то були родини синів Ноя за їхніми родами та за їхніми племенами; від них розповсюдились народи по землі після потопу.

  • ← (Das Buch Genesis 9) | (Das Buch Genesis 11) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026