Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Genesis 9) | (Das Buch Genesis 11) →

Auflage 2017

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

  • Dies ist die Geschlechterfolge der Söhne Noachs, Sem, Ham und Jafet. Ihnen wurden nach der Flut Söhne geboren.
  • Се ж постань синів Ноягових, Сема, Хама та Яфета, і понароджувались їм сини по потопі.
  • Die Söhne Jafets sind Gomer, Magog, Madai, Jawan, Tubal, Meschech und Tiras.
  • Сини Яфетові: Гомер та Магог, та Мадай, та Яван да Тубал, та Месех, да Тирас.
  • Die Söhne Gomers sind Aschkenas, Rifat und Togarma.
  • А сини Гомерові: Аскеназ та Рифат та Тогарма.
  • Die Söhne Jawans sind Elischa, Tarschisch, die Kittäer und die Rodaniter.
  • А сини Яванові: Елиса, да Тарсис, Киттим та Доданим.
  • Von ihnen trennten sich die Inseln der Völker in ihren verschiedenen Ländern, jedes nach seiner Sprache, gemäß ihren Sippenverbänden, innerhalb ihrer Völker.
  • Від сих розселились люде в країнах невірних, по землях своїх, по мовах своїх, по родинах своїх, по племенах своїх.
  • Die Söhne Hams sind Kusch, Ägypten, Put und Kanaan.
  • А сини Хамові: Куш та Мизраїм, да Фут, да Канаан.
  • Die Söhne von Kusch sind Seba, Hawila, Sabta, Ragma und Sabtecha und die Söhne Ragmas sind Saba und Dedan.
  • А сини Кушові: Себа та Гавила, да Сабта, да Рахма, да Сабтека; а сини Рахмові: Шеба та Дедан.
  • Kusch zeugte Nimrod; dieser wurde der erste Held auf der Erde.
  • І появив Куш Нимрода. Сей почав бути велетнем на землї.
  • Er war ein tüchtiger Jäger vor dem HERRN. Deshalb pflegt man zu sagen: Ein tüchtiger Jäger vor dem HERRN wie Nimrod.
  • Сей був велетень ловець перед Господом; тим і мовляли: як Нимрод, велетень ловець перед Господом.
  • Kerngebiet seines Reiches war Babel, Erech, Akkad und Kalne im Land Schinar.
  • Царюваннє ж його роспростерлось на Бабилон, і Ерех, і Аккад, і Калне у Синеяр землї.
  • Von diesem Land zog er nach Assur aus und erbaute Ninive, Rehobot-Ir, Kelach
  • Із тієї землї вийшов Ассур, та й збудовав Ниневу і Регобод-Ір, і Калаг,
  • sowie Resen, zwischen Ninive und Kelach, das ist die große Stadt.
  • І Резен між Ниневою і Калагом; було то місто велике.
  • Ägypten zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naftuhiter,
  • Від Мизраїма родились Людій, Анамій, Легавій і Нафтухій,
  • die Patrositer und die Kasluhiter, von denen die Philister abstammen, ferner die Kaftoriter.
  • І Патрусїй, Каслугій, від котрих пійшли Филистимцї, да Кафторій.
  • Kanaan zeugte Sidon, seinen Erstgeborenen, und Het,
  • Від Канаана ж родились Зидон, його перворідень, та Хет,
  • ferner die Jebusiter, die Amoriter, die Girgaschiter,
  • Євусій, та Аморій, та Гергасїй,
  • die Hiwiter, die Arkiter, die Siniter,
  • Та Гевій, да Аркей, да Синей,
  • die Arwaditer, die Zemariter und die Hamatiter. Später verzweigten sich die Sippenverbände der Kanaaniter.
  • Та Арвадїй, та Земарій, да Гаматїй; а потім розродились родини Канаанські.
  • Das Gebiet der Kanaaniter reichte von Sidon, wenn man über Gerar kommt, bis Gaza, wenn man über Sodom, Gomorra, Adma und Zebojim kommt, bis Lescha.
  • А займище Кананеїв сягало від Сидону до Герару, до Гази, до Содому і Гоморри й Адами й Зевоіму аж до Лаши.
  • Das waren die Söhne Hams nach ihren Sippenverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern und in ihren Völkern.
  • Се сини Хамові по їх родинах, і мовах, і землях, і племіннях.
  • Auch Sem wurden Kinder geboren. Er ist der Stammvater aller Söhne Ebers, der ältere Bruder Jafets.
  • І Семові, праотцеві всїх дїтей Еберових, братові Яфетовому старшому, понароджувались сини.
  • Die Söhne Sems sind Elam, Assur, Arpachschad, Lud und Aram.
  • Сини Семові: Елам, та Ассур, та Арфаксад, та Люд, та й Арам.
  • Die Söhne Arams sind Uz, Hul, Geter und Masch.
  • А сини Арамові: Уз да Хул, да Гетер, да Маш.
  • Arpachschad zeugte Schelach, Schelach zeugte Eber.
  • Арфаксад же появив Салу, а Сала появив Ебера.
  • Dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der Name des einen war Peleg, Teilung, denn zu seiner Zeit wurde die Erde aufgeteilt, und der Name seines Bruders war Joktan.
  • А Еберові вроджено два сини; одного звали Фалек, бо за його життя земля була подїлена, а брата його на імя звали Йоктан.
  • Joktan zeugte Almodad, Schelef, Hazarmawet, Jerach,
  • А Йоктан появив Алмодада та Шалефа, та Газармавета да Єраха,
  • Hadoram, Usal, Dikla,
  • Та Гадорама, та Узала, та Диклу,
  • Obal, Abimaël, Saba,
  • Та Обаля, та Абимавеля, та Шеву,
  • Ofir, Hawila und Jobab. Das alles sind Söhne Joktans.
  • Та Офира, та Гавилу, та Йовава. Всї 'ці сини Йоктанові.
  • Ihr Siedlungsgebiet reichte von Mescha, wenn man über Sefar kommt, bis ans Ostgebirge.
  • А поосїдали вони від Мешари до Сефари гори, що на схід сонця.
  • Das waren die Söhne Sems nach ihren Sippenverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern, nach ihren Völkern.
  • Се сини Семові по їх родинах, мовах, по їх займищах, по їх народовинах.
  • Das waren die Sippenverbände der Söhne Noachs nach ihrer Geschlechterfolge in ihren Völkern. Von ihnen zweigten sich nach der Flut die Völker der Erde ab.
  • Се роди синів Ноягових по їх свояцтвах, по їх племіннях; і від них порозходились народи по землї після потопу.

  • ← (Das Buch Genesis 9) | (Das Buch Genesis 11) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026