Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Genesis 9) | (Das Buch Genesis 11) →

Auflage 2017

Переклад Біблії Огієнка

  • Dies ist die Geschlechterfolge der Söhne Noachs, Sem, Ham und Jafet. Ihnen wurden nach der Flut Söhne geboren.
  • Оце нащадки синів Ноєвих: Сима, Хама та Яфета. А їм народились сини по потопі:
  • Die Söhne Jafets sind Gomer, Magog, Madai, Jawan, Tubal, Meschech und Tiras.
  • Сини Яфетові: Ґомер, і Маґоґ, і Мадай, і Яван, і Тувал, і Мешех, і Тирас.
  • Die Söhne Gomers sind Aschkenas, Rifat und Togarma.
  • А сини Ґомерові: Ашкеназ, і Рифат, і Тоґарма.
  • Die Söhne Jawans sind Elischa, Tarschisch, die Kittäer und die Rodaniter.
  • А сини Явана: Еліша, і Таршіш, і китти, і додани.
  • Von ihnen trennten sich die Inseln der Völker in ihren verschiedenen Ländern, jedes nach seiner Sprache, gemäß ihren Sippenverbänden, innerhalb ihrer Völker.
  • Від них відділилися острови́ народів у їхніх краях, кожний за мовою своєю, за своїми родами, у наро́дах своїх.
  • Die Söhne Hams sind Kusch, Ägypten, Put und Kanaan.
  • А сини Хамові: Куш, і Міцраїм, і Фут, і Ханаан.
  • Die Söhne von Kusch sind Seba, Hawila, Sabta, Ragma und Sabtecha und die Söhne Ragmas sind Saba und Dedan.
  • А сини Кушові: Сева, і Хавіла, і Савта, і Раама, і Савтеха. А сини Раами: Шева та Дедан.
  • Kusch zeugte Nimrod; dieser wurde der erste Held auf der Erde.
  • Куш же породив Німрода, — він розпочав на землі ве́летнів.
  • Er war ein tüchtiger Jäger vor dem HERRN. Deshalb pflegt man zu sagen: Ein tüchtiger Jäger vor dem HERRN wie Nimrod.
  • Він був дужий мисли́вець перед Господнім лицем. Тому то говориться: „Як Німрод, дужий мисливець перед Господнім лицем“.
  • Kerngebiet seines Reiches war Babel, Erech, Akkad und Kalne im Land Schinar.
  • А початком царства його були: Вавилон, і Ерех, і Аккад, і Калне в землі Шінеар.
  • Von diesem Land zog er nach Assur aus und erbaute Ninive, Rehobot-Ir, Kelach
  • З того краю вийшов Ашшур, та й збудував Ніневію, і Реховот-Ір, і Калах,
  • sowie Resen, zwischen Ninive und Kelach, das ist die große Stadt.
  • і Ресен поміж Ніневією та поміж Калахом, — він оте місто велике.
  • Ägypten zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naftuhiter,
  • А Міцра́їм породив лудів, і анамів, і легавів, і нафтухів,
  • die Patrositer und die Kasluhiter, von denen die Philister abstammen, ferner die Kaftoriter.
  • і патрусів, і каслухів, що звідси пішли филистимляни, і кафторів.
  • Kanaan zeugte Sidon, seinen Erstgeborenen, und Het,
  • А Ханаан породив Сидона, свого перворідного, та Хета,
  • ferner die Jebusiter, die Amoriter, die Girgaschiter,
  • і Евусеянина, і Амореянина, і Ґірґашеянина,
  • die Hiwiter, die Arkiter, die Siniter,
  • і Хіввеянина, і Аркеянина, і Синеянина,
  • die Arwaditer, die Zemariter und die Hamatiter. Später verzweigten sich die Sippenverbände der Kanaaniter.
  • і Арвадеянина, і Цемареянина, і Хаматеянина. А потім розпорошилися роди Ханаанеянина.
  • Das Gebiet der Kanaaniter reichte von Sidon, wenn man über Gerar kommt, bis Gaza, wenn man über Sodom, Gomorra, Adma und Zebojim kommt, bis Lescha.
  • І була границя Ханаанеянина від Сидону в напрямі аж до Ґерару, аж до Ґази, у напрямі аж до Содому, і до Гомори, і до Адми, і до Цевоїму, аж до Лашу.
  • Das waren die Söhne Hams nach ihren Sippenverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern und in ihren Völkern.
  • Оце сини Хамові, за їхніми родами, за мовами їхніми, у їхніх країнах, у їхніх наро́дах.
  • Auch Sem wurden Kinder geboren. Er ist der Stammvater aller Söhne Ebers, der ältere Bruder Jafets.
  • А Симові — теж народились йому, він батько всіх синів Еверових, брат старший Яфетів.
  • Die Söhne Sems sind Elam, Assur, Arpachschad, Lud und Aram.
  • Сини Симові: Елам, і Ашшур, і Арпахшад, і Луд, і Арам.
  • Die Söhne Arams sind Uz, Hul, Geter und Masch.
  • А Арамові сини: Уц, і Хул, і Ґетер, і Маш.
  • Arpachschad zeugte Schelach, Schelach zeugte Eber.
  • А Арпахшад породив Шелаха, а Шелах породив Евера.
  • Dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der Name des einen war Peleg, Teilung, denn zu seiner Zeit wurde die Erde aufgeteilt, und der Name seines Bruders war Joktan.
  • А Еверові народилося двоє синів: ім'я першому Пелеґ, бо за днів його поділилась земля, а ймення його брата — Йоктан.
  • Joktan zeugte Almodad, Schelef, Hazarmawet, Jerach,
  • А Йоктан породив Алмодада, і Шелефа, і Хасар-Мавета, і Єраха,
  • Hadoram, Usal, Dikla,
  • і Гадорама, і Узала, і Диклу,
  • Obal, Abimaël, Saba,
  • і Увала, і Авімаїла, і Шеву,
  • Ofir, Hawila und Jobab. Das alles sind Söhne Joktans.
  • і Офіра, і Хавілу, і Йовава. Усі вони — сини Йоктанові.
  • Ihr Siedlungsgebiet reichte von Mescha, wenn man über Sefar kommt, bis ans Ostgebirge.
  • А оселя їхня була від Меші в напрямі аж до Сефару, гори східньої.
  • Das waren die Söhne Sems nach ihren Sippenverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern, nach ihren Völkern.
  • Оце сини Симові, за їхніми родами, за мовами їхніми, у їхніх країнах, у їхніх народах.
  • Das waren die Sippenverbände der Söhne Noachs nach ihrer Geschlechterfolge in ihren Völkern. Von ihnen zweigten sich nach der Flut die Völker der Erde ab.
  • Оце роди синів Ноєвих, за нащадками їхніми, у їхніх народах. І народи від них поділились на землі по пото́пі.

  • ← (Das Buch Genesis 9) | (Das Buch Genesis 11) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026